↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Ртуть на ладони» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Maryn

4 комментария
Эта альтернативная версия ещё безжалостней, чем чтимый мною канон. Ну в самом деле, в чём смысл этой истории с такой концовкой? Что у Снейпа маловато было испытаний в жизни, надо бы его ещё годик как следует помучить, чтобы взвыл, а потом добить окончательно? И МакГонагал тут зараза бездушная - жизнь, у неё, видите ли, продолжается. Чиновница.
Кстати, у Тристана с Изольдой любовь тоже была наведённой, что не мешало людям слагать легенды об этой любви.
В общем, спасибо переводчику за перевод, а автору спасибо за доброе сердце и ХЭ.
Favreau

Я не реализм как таковой имела в виду, моё "зачем" относилось к этой конкретно истории. Вы же не про абстрактного мистера N написали, а про Снейпа, который сначала умирает по воле Дж.Роулинг, затем спасён автором фанфа, после чего, прожив год в терзаниях, добит уже вами. При таком раскладе лучше уж оставить то, что Роулинг сделала, как-то милосерднее.
А по поводу Тристана и Изольды - ну да, счастливы они не были, её же выдали замуж за другого. И даже если бы их любовь была самого естественного происхождения, это ничего бы не изменило. А вот если бы им дали возможность быть вместе, то они и при наведённой любви были бы счастливы. Так что у Снейджера в версии автора этого фика шансы есть, имхо.
Jozin z bazin
Так переводчица перевела фанфик целиком. Предпоследняя глава - это и есть авторская концовка.
Влезу со своим особо ценным мнением. Меня в своё время тоже не порадовала альтернативная концовка, ибо я рассчитывала посмотреть, как на улице Снейпа переворачивается грузовик с пряниками, а узрела, как тот грузовик наехал на самого Севушку((( Хотя слог Favreau мне понравился.
Но вот разговоров о "нарушении авторских прав" и прочих "некрасиво" я не понимаю. Было бы некрасиво, если бы переводчик вырезал оригинальную концовку, заменив её своей, да ещё и не предупредив об этом. Было бы нарушение авторских прав, если бы переводчик не указал, что это перевод, а в графе "автор" поставил бы своё имя, т.е. приписал себе чужую работу. Но почему переводчик не имеет права написать что-то по мотивам чужого фанфика, снабдив всё необходимыми предупреждениями? Выходит, фикрайтер более важная птица, чем Роулинг -- её то произведения изменяют в свою угоду кто как хочет.
Да и вообще, фанфик по фанфику -- не такая уж вроде редкость...
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть