Почему название Ртуть на ладони? Там будет что то с этим связано?
|
Favreauпереводчик
|
|
Юлька шпулька, спасибо за отзыв! Оригинал закончен, не знаю, почему в шапке написано "в процессе". Что касается перевода, то в черновом варианте я дошла где-то до половины, и если не случится ничего непредвиденного, то обязательно все закончу: читайте без опаски :) А Снейп здесь не успел "измениться за лето", он его в больнице провел ;)
Anneee, непосредственно с самой ртутью ничего не будет. Название основано на высказывании Дороти Паркер: "Любовь как ртуть: можно удержать ее в открытой ладони, но не в сжатой руке". А вот про любовь будет точно, не случайно указаны НЦ и гет :) Спасибо, что читаете! |
Ммм, прямо классический снейджер, надо почитать :-)
|
Спасибо за прекрасный перевод, читаю с удовольствием.))
Меня смущает количество тактильных контактов между учителем и студенткой в самом начале их отношений. Ну, это так, к разговору выше.)) |
А там будет объяснение фиолетовым искрам? Раз это необычная реакция,то почему Снейп даже не попытался найти хоть какую-нибудь информацию об этом. Или это просто художественный ход
|
Как бы то ни было, фик захватывает. Жду продолжения перевода )
|
sandrina_13
|
|
Опечатка в начале 12-го абзаца снизу
|
alanaluck Онлайн
|
|
Бедный Снейп. Вот почему он изображается либо сволочью, либо вот таким жалким. Одержимость Гермионой естественна, по крайней мере, куда естественнее, чем наоборот, когда Гермиона смотрит на Снейпа и внезапно понимает, что влюбилась в него и начинает покорение Снейпа с напором носорога. Здесь же описано все очень реалистично. Присутствует некая постепенность, когда страсть, как снежный ком, нарастает, постепенно превращаясь в любовь.
|
Кайфуюю
|
ой , как топово ! Прям от души
|
Bombus Онлайн
|
|
Боги, что это за слизняк вместо Снепа?
Зачем это переводить? Неужели подобное кому-то нравится? Гадость какая. |
Книга про роман Нюниуса и истерички)))) такое ощущение что писал 15ти летний подросток. Так извратить отличных персонажей!
|
По мне, так альтернативный финал - фтопку!Однако, Автор (преводчик), Ваша воля! Довольно мило и непосредственно. Спасибо.
1 |
ComaW
|
|
Лично мне больше нравится альтернативная несчастливая концовка переводчика. В данной ситуации она выглядит куда более реальной, чем радужные единороги по задумке автора. Так хоть логика появляется и есть на что списать странное и нетипичное для Гермионы поведение на протяжении всего фика.
Спасибо переводчику за проделанную работу! |
Альтернативный конец от ПЕРЕВОДЧИКА?? Вам там корона не жмёт?
1 |
Интересно ,но концовка мне больше понравилась ,где Снейп её послал , ну не будет же он рад ,что привязали на всю жизнь ибо Северус никогда не любил контроль
|
Альтернативная концовка не зашла совсем.
1 |
Эммалайн Реддл
|
|
Произведение очень "зацепило", поэтому удержаться от комментария не смогла. Прежде всего хочу поблагодарить автора и переводчика за проделанную работу, особенно учитывая немалый объём произведения. Что касается работы Favreau, то хотелось бы отметить как плюсы, так и минусы.
Показать полностью
Начну с плюсов: 1)хороший слог 2)минимальное число ошибок - как грамматических, так и пунктуационных. Теперь что касается минусов. Тут я отметила всего один - альтернативная концовка: 1.любители драм со мной не согласятся, но как бы банально это ни звучало - в жизни и так много проблем, пусть хотя бы книжные персонажи будут счастливы А я по глупости своей прочитала лишь аннотацию, не обратив внимания на предупреждение переводчика. Что ж, теперь я за это поплатилась. Впредь буду внимательнее. 2.альтернативная концовка в некоторой мере нарушает авторские права: произведение чужое, а изменять его в свою угоду по крайней мере некрасиво (впрочем переводчик предупредил о такой вольности) 3.придуманная Favreau концовка (исключительно моё мнение) не вписывается органичиски в общую стилистическую канву произведение, поэтому выглядит как "нелепая блямба", взявшаяся из ниоткуда и непонятно зачем втесавшаяся. Однако в целом произведение понравилось, поэтому одназначно рекомендую его к прочтению. Без альтернативной концовки, разумеется. Что касается самих персонажей, то в чём-то они, конечно, могут и разочаровать читателей. Например, кому-то из прокоментировавших не понравился Снейп, так как в произведении показаны его слабости, а видеть-то хочется сильного мужчину, который обязательно защитит. По мне так свои слабости есть у всех, просто кто-то тщательнее их скрывает, а кто-то - нет. Это из серии "ищу идеального мужчину", но зачему ты этому идеалу, если ты сама "неидеальная женщина"? Но эти же "неидеальность и невсесильность" меня и привлекли. Благодаря им герои получились, "натуральными", "живыми", что весьма радует. 1 |
Лучше бы я эту альтернативную концовку не читала. Честно. Всю малину мне испортила. Такое глубокое, чувственное произведение было и так омрачило послевкусие.
3 |
Не пойму, последняя глава выложена дважды?
Добавлено 16.01.2020 - 19:39: Оу, все, увидела... |
И лучше поставить точку
1 |
Великолепный перевод! Спасибо за эмоции.
1 |
Ахеренно, но конец слишком грустный(
|
Оригинал концовка ,автора розовых соплей , правильней подходит. Но читать все это было тяжко. Спасибо за работу. Но как то совсем не зашло
|
В оригинальной концовке, как я понимаю, Снейп всё ещё под действием заклятья, поэтому он, конечно, рад и согласен. Поэтому на протяжении всей истории Снейп такой странный, такой мягкий, такой... нехарактерный.
Показать полностью
В альтернативной концовке его собственное "я" взяло верх над заклятьем (и, конечно, этим он всё себе испортил; но зато вернул себе - себя). Задумка автора понятна, но не раскрыта в тексте. То есть, нам только прямыми словами Гермионы рассказывают в конце, что там было и как. Читателей очень мало к этому подводят; странности поведения Гермионы объясняются с точки зрения Снейпа, и, в целом, понятно, что он заблуждается, но совершенно непонятно, в чем именно. Ни герои, ни читатели никак не вовлечены в поиски решения проблемы (только Гермиона что-то узнала где-то за кадром); да нам о проблеме-то рассказали только в самом конце. Это как открыть страницу с ответами в конце решебника вместо того, чтобы подумать над задачкой самому. Половина удовольствия потеряна. Перевод хороший, в этом нет никаких сомнений. Альтернативная концовка тоже... ну, нельзя сказать, что она хорошая, да? Но по замыслу - она сильная, она возвращает главному герою самого себя, несмотря на всё колдовство. Но соглашусь с другими комментаторами, что канва повествования разрывается слишком резко: только что был Снейп-околдованный, и сразу же реплика Снейпа-настоящего. А как он к этому пришёл? Где осознание, где внутренняя борьба, где разграничение между розовым туманом и ясным сознанием, где принятие решения - обманываться или встать лицом к реальности? Мне этого не хватило, и мне кажется, что текст АК мог бы быть более гладким, более вписанным в рамки основного повествования. А сама идея АК - как по мне, так очень хороша. Хотелось бы к этому ещё, чтобы главный герой выжил и жил долго и счастливо, но... околдованный, лишённый воли, как в оригинальной концовке - это страшно. |