↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Ртуть на ладони (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Ангст, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Война закончилась, но борьба продолжается. Профессор Снейп возвращается в Хогвартс в качестве преподавателя зельеварения и вновь оказывается среди оживших призраков прошлого. Северусу кажется, что лишь он один никак не может забыть ужасы войны, но что, если он ошибается? Что, если есть кто-то, кто готов понять его и разделить с ним душевные тяготы?
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Мамуля, ты самая хорошая!

Название фанфика не является точным переводом, а основано на высказывании Дороти Паркер: "Любовь как ртуть: можно удержать ее в открытой ладони, но не в сжатой руке".

OOC Гермионы. В комментариях присутствуют спойлеры!


Уважаемые читатели! Бессовестным произволом переводчика начало пятнадцатой главы и середина шестнадцатой даны в вольном переводе. Желающие получить дословный перевод могут обращаться ко мне лично, и я вам его с удовольствием вышлю. Также прошу обратить внимание на семнадцатую главу. Это альтернативная концовка, написанная переводчиком из-за полного неудовлетворения вариантом, предложенным автором. Первые несколько абзацев семнадцатой главы совпадают с оригиналом, но с середины начинаются расхождения. Эти изменения не были согласованы с автором, так как он(а) не ответил(а) на запросы.


Все герои, вовлеченные в сцены сексуального характера, достигли совершеннолетия. Присутствует обсценная лексика.
Благодарность:
Отдельное "спасибо" Eternal Phobia за помошь в написании саммари.



Произведение добавлено в 17 публичных коллекций и в 125 приватных коллекций
[Макси-фики] (Фанфики: 334   738   Gella Zeller)
Снейп. Моё лучшее (Фанфики: 107   663   Alpha_Snape)
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4181   195   n001mary)
Favourite. Snager. Part l. Финиш. (Фанфики: 77   80   Beimstone)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

История большой, но очень непростой любви. Главные герои могут показаться неоднозначными и даже слегка ООСными (этому будет объяснение), но не оставят равнодушными и заставят сопереживать им и переживать за них до самого финала. Финал тоже нетривиален - их целых два! Первый, разумеется, от автора, а второй - альтернативный - бонусом от переводчика. Любителям ХЭ советую ограничиться авторской версией (это предпоследняя глава); а ценители ангста могут насладиться чудесным слогом замечательной Favreau в самой последней главе - альтернативной концовке.
Драматичный, наполненный эмоциями снейджер в великолепном переводе, рекомендую.


49 комментариев из 192 (показать все)
Favreauпереводчик
Himi_Taro, бывает. Спасибо за отзыв :)
Да, тут переводчик поступил не правильно с точки зреня этики. Внес свои хотелки в чужой текст... финал вообще переписал. Фу таким быть. Или это можно расценивать как индульгенцию, а?
Как автор написал так и переводи, а свои альтернативные концовки отдельно рассылай всем желающим.
Maryn Онлайн
Jozin z bazin
Так переводчица перевела фанфик целиком. Предпоследняя глава - это и есть авторская концовка.
Favreauпереводчик
Jozin z bazin, в принципе вам уже Мaryn все объяснила. Но вообще читайте шапку внимательно прежде, чем предъявлять претензии. Там четко сказано, что последняя, 17-я, глава - это альтернативная концовка, сочиненная переводчиком. Вас никто не заставлял ее читать. Не нравится, остановитесь на шестнадцатой.

Цитата сообщения Jozin z bazin от 28.10.2017 в 12:20
Да, тут переводчик поступил не правильно с точки зреня этики. Внес свои хотелки в чужой текст.


А чем вы думаете, все фикрайтеры занимаются? Они берут чужой текст, чужих героев, чужую вселенную и вносят туда свои хотелки. И, заметьте, даже запрос Роулинг не отправляют.

Фу, такой, как вы быть. И прежде, чем пользоваться умными словами вы хотя бы их значение узнайте.



Maryn, спасибо за разъяснения.
По такой логике я могу не читать, то что не хочу ))) Вот, например, шапку не хочу.
Цитата сообщения Favreau от 28.10.2017 в 18:14
А чем вы думаете, все фикрайтеры занимаются?


Это не аргумент.

Цитата сообщения Favreau от 28.10.2017 в 18:14
И прежде, чем пользоваться умными словами вы хотя бы их значение узнайте.


Я считаю эти слова обычными...
Favreauпереводчик
Цитата сообщения Jozin z bazin от 28.10.2017 в 22:21
По такой логике я могу не читать, то что не хочу ))) Вот, например, шапку не хочу.


Jozin z bazin, вы что, только сейчас узнали, что можете читать только то, что хотите? Бедняжка! Конечно же, читайте только то, что душе угодно, правда, если что-то потом упустите или не поймете, то вините в этом только себя.

Цитата сообщения Jozin z bazin от 28.10.2017 в 22:21
Я считаю эти слова обычными...


Ну, это еще печальнее. Бедняжка![2] Не понимать значение даже самых обычных слов. Я бы не удивилась, что даже если бы вы и удосужились прочесть шапку, то все равно бы ничего не поняли. Ну что же, бывает.

Да не собиралась я читать этот фик, успокойтесь ))) Просто слова о произволе переводчика выбесили, вот и все )))) Не выношу произвол в переводах.

Цитата сообщения Favreau от 28.10.2017 в 22:54
Бедняжка!

Цитата сообщения Favreau от 28.10.2017 в 22:54
Бедняжка![2]


Ну и отдельное спасибо за исполнение элемента "мневасжаль!". :-)
Хорошего дня )))
Favreauпереводчик
Цитата сообщения Jozin z bazin от 01.11.2017 в 05:40
Да не собиралась я читать этот фик, успокойтесь )))


Что вы, я и так спокойна, это вы, по вашим же словам, "выбесились". Мне абсолютно все равно будете вы читать мой перевод или нет.

А что касается "произвола" в переводах, будет время, ознакомьтесь с этой статьей:
http://www.chukfamily.ru/kornei/prosa/knigi/vysokoe/glava-tretya-netochnaya-tochnost

Цитата сообщения Jozin z bazin от 01.11.2017 в 05:40
Ну и отдельное спасибо за исполнение элемента "мневасжаль!". :-)


Без проблем, мне не трудно. Станет одиноко, заходите, я вас еще раз пожалею. Вот, прямо от всей души. Бедняжка! [3]


Цитата сообщения Jozin z bazin от 01.11.2017 в 05:40
Хорошего дня )))


"И вам не хворать")))
Я конечно прочитала шапку. Но, взглянула и на альтернативную концовку. Очень сильно расстроилась. Отложила на полгода, с мыслю - буду читать без альтернатива (ну ненавижу я несчастные концовки, они мне портят настроение на неделю как минимум, а в чёрном ноябре ваще на суицид тянет). Ну вот. И за полгода уже забыла, что нельзя было последнюю главу читать. Опять печаль чёрная, убийственная.
Но, в принципе - сама же виновата. Могла же скачать работу в файл, стереть убийственную главу и через полгода читать чистую, хорошую работу... А в сайте, для верности, поставить себе заметку - не читать. Пусть стоит у меня в планшете хорошим рассказом в формате оффлайн.
Это не претензия к автору альтернативной концовки. Ну любит молодёжь драмы и слава Богу, это значит, что жизнь у них лёгкая, светлая и это хорошо.
Это у меня претензия к себе самой, за свою старческую память, что опять настроение сама себе испортила.
Favreauпереводчик
tante, извините, что испортила вам настроение. Да вы не обращайте внимания на безумные фантазии переводчика. Удалите последнюю главу)))

Цитата сообщения tante от 04.12.2017 в 22:21
Ну любит молодёжь драмы и слава Богу, это значит, что жизнь у них лёгкая, светлая и это хорошо.


Молодежью я была лет так... хмм... давно, в общем ))) Мне, как читателю, тоже нравятся хорошие концовки, но вот как переводчику интереснее работать с теми фанфиками, где все плохо кончается, кажется, это менее банальным, что ли. Глупо, наверно, но вот так, как есть.

Спасибо за отзыв)))

Цитата сообщения Favreau от 04.12.2017 в 23:02


Спасибо за отзыв)))


Вам спасибо за работу! Переводы у вас хорошие.
Переводите побольше светлых, хороших работ, думаю, часть читателей (ну, не все, конечно), как и я фики читают, чтобы отвлечься от унылой повседневности и стрессов. Тогда такие хорошие рассказы с ХЭ (и совсем они не банальные!!!) дарят надежду на то, что всё будет хорошо ;)
Драм у нас и в жизни хватает сполна, надо иногда отвлечься на что-то светлое и хорошее.
Favreauпереводчик
Цитата сообщения tante от 04.12.2017 в 23:12
Вам спасибо за работу! Переводы у вас хорошие.


А вам спасибо за добрые слова)))

В большинстве моих переводах более-менее хороший конец (исключение - Руть на ладони и Отголосок смерти). Читайте другие без опаски)))

Цитата сообщения tante от 04.12.2017 в 23:12
Драм у нас и в жизни хватает сполна, надо иногда отвлечься на что-то светлое и хорошее.


С этим я согласна. Хотя, иногда, когда прочтешь грустную историю, то начинаешь понимать, что в жизни все гораздо лучше))) Короче, каждому - свое.

Еще раз спасибо)))
Эммалайн Реддл
Произведение очень "зацепило", поэтому удержаться от комментария не смогла. Прежде всего хочу поблагодарить автора и переводчика за проделанную работу, особенно учитывая немалый объём произведения. Что касается работы Favreau, то хотелось бы отметить как плюсы, так и минусы.
Начну с плюсов:
1)хороший слог
2)минимальное число ошибок - как грамматических, так и пунктуационных.
Теперь что касается минусов. Тут я отметила всего один - альтернативная концовка:
1.любители драм со мной не согласятся, но как бы банально это ни звучало - в жизни и так много проблем, пусть хотя бы книжные персонажи будут счастливы
А я по глупости своей прочитала лишь аннотацию, не обратив внимания на предупреждение переводчика. Что ж, теперь я за это поплатилась. Впредь буду внимательнее.
2.альтернативная концовка в некоторой мере нарушает авторские права: произведение чужое, а изменять его в свою угоду по крайней мере некрасиво (впрочем переводчик предупредил о такой вольности)
3.придуманная Favreau концовка (исключительно моё мнение) не вписывается органичиски в общую стилистическую канву произведение, поэтому выглядит как "нелепая блямба", взявшаяся из ниоткуда и непонятно зачем втесавшаяся.
Однако в целом произведение понравилось, поэтому одназначно рекомендую его к прочтению. Без альтернативной концовки, разумеется.

Что касается самих персонажей, то в чём-то они, конечно, могут и разочаровать читателей. Например, кому-то из прокоментировавших не понравился Снейп, так как в произведении показаны его слабости, а видеть-то хочется сильного мужчину, который обязательно защитит. По мне так свои слабости есть у всех, просто кто-то тщательнее их скрывает, а кто-то - нет. Это из серии "ищу идеального мужчину", но зачему ты этому идеалу, если ты сама "неидеальная женщина"? Но эти же "неидеальность и невсесильность" меня и привлекли. Благодаря им герои получились, "натуральными", "живыми", что весьма радует.
Показать полностью
Maryn Онлайн
Влезу со своим особо ценным мнением. Меня в своё время тоже не порадовала альтернативная концовка, ибо я рассчитывала посмотреть, как на улице Снейпа переворачивается грузовик с пряниками, а узрела, как тот грузовик наехал на самого Севушку((( Хотя слог Favreau мне понравился.
Но вот разговоров о "нарушении авторских прав" и прочих "некрасиво" я не понимаю. Было бы некрасиво, если бы переводчик вырезал оригинальную концовку, заменив её своей, да ещё и не предупредив об этом. Было бы нарушение авторских прав, если бы переводчик не указал, что это перевод, а в графе "автор" поставил бы своё имя, т.е. приписал себе чужую работу. Но почему переводчик не имеет права написать что-то по мотивам чужого фанфика, снабдив всё необходимыми предупреждениями? Выходит, фикрайтер более важная птица, чем Роулинг -- её то произведения изменяют в свою угоду кто как хочет.
Да и вообще, фанфик по фанфику -- не такая уж вроде редкость...
Эммалайн Реддл
Maryn, для Вашего понимания:
1) Альтернативная концовка (АК), созданная Favreau (даже с учётом предупреждения)- это уже не "вольный перевод", который может осуществляться свободно, а требует разрешения автора, поэтому это тоже своеобразное нарушение. Хотя и столь серьёзное, учитывая, что переводчик честно об этом предупредила.
2) "Выходит, фикрайтер более важная птица, чем Роулинг -- её то произведения изменяют в свою угоду кто как хочет."
Favreau не создала свою работу, вставив АК, а лишь частично заменила одну из глав чужой работы своей. К примеру, этого, однако, нельзя сказать о произведении "Облака подо мной", продолжения которого я очень жду. Тут лишь мысли и идеи Favreau и ComaWhite, за развитием которых весьма интересно наблюдать.
В любом случае, хочу выразить огромную благодарность автору и переводчику за столь чудесную работу! Я под впечатлением.
Тю-ю-ю-ю, вот если б переводчик заработал на этом, тогда ещё понятны были бы разговоры про нарушение авторского права. Впрочем, не факт.
А уж авторское право на фанфик... право, это смешно, извините за тавтологию. Никаких прав у фанфикеров кроме неимущественных, то бишь, права поставить свою фамилию и разрешить/не разрешить перевод быть не может. Да и то, не факт, что они действительно обладают таким правом с точки зрения закона, а не просто так принято. Есть в ветке спецы по правовым делам?
Эммалайн Реддл
Цитата сообщения kiss8 от 09.02.2018 в 22:13
Есть в ветке спецы по правовым делам?

Тут каждый сам себе немного специалист и правовед,включая и меня, и вас kiss8.
Какой-то бессмысленный правовой спор получился - каждый всё равно остался при своём мнении. Хотя это очень увлекательно - посмотреть на ситуацию с точки зрения другого человека.
И это замечательно, что комментариев всё больше! Значит произведение действительно интересное.
Цитата сообщения Эммалайн Реддл от 09.02.2018 в 21:11
...
Favreau не создала свою работу, вставив АК, а лишь частично заменила одну из глав чужой работы своей....
В любом случае, хочу выразить огромную благодарность автору и переводчику за столь чудесную работу! Я под впечатлением.

Альтернативная концовка и мне испортила напрочь настроение, НО, нельзя говорить "заменила", переведена ведь вся работа полностью, можно на том и останавливаться (я для себя так и сохранила в файле). Альтернативная концовка - это уже идёт как бонус на любителя (которых я не понимаю от слова "совсем"))))
Favreauпереводчик
Эммалайн Реддл,

Я тоже начну с благодарности. Хоть у нас с вами мнения не всегда совпадают, мне все равно было очень приятно прочитать ваш отзыв. Я рада, что этот фик и его перевод вас зацепили. На самом деле, это одна из моих любимых работ. Многим образ Снейпа в этом фике не понравился, но так вышло, что он довольно близок к моему хедканону.

Что касается перевода и АК, то по этому поводу, и я, и другие уже не раз высказывались, так что, наверно, не стоит ничего больше говорить. Но все же, не могу не добавить. С автором я пыталась связаться, но мне не ответили. И что тогда делать? Ведь если так разобраться, у меня и разрешения на перевод нет по той же причине. Письмо ушло в никуда.

По поводу того, что АК "нелепая блямба", то вполне возможно. Хотя я, понятное дело, так не считаю, иначе бы не стала ее писать. Но я понимаю, почему подобная концовка вам не понравилась. Она действительно плохая, а главное - не справедливая, хоть и, имхо, жизненная. Я вот тоже читала тут недавно один фанфик, и конец там, как обухом по голове. Не сразу в себя пришла. Но вы забудьте этот альтернативный конец, считайте, что все кончилось хорошо.


Цитата сообщения Эммалайн Реддл от 09.02.2018 в 23:02

И это замечательно, что комментариев всё больше! Значит произведение действительно интересное.


Это просто одна из моих самых комментируемых работ)))

kiss8
Maryn
tante

Спасибо за ваше мнение и поддержку. Я рада, что вам в какой-то мере понравилась эта работа, а с АК или без нее уже не важно. Мне было интересно переводить фанф и интересно выслушивать мнение читателей, далко не всегда совпадавшее с моим собственным)))

Цитата сообщения Maryn от 09.02.2018 в 20:01
Влезу со своим особо ценным мнением. Меня в своё время тоже не порадовала альтернативная концовка, ибо я рассчитывала посмотреть, как на улице Снейпа переворачивается грузовик с пряниками, а узрела, как тот грузовик наехал на самого Севушку((( Хотя слог Favreau мне понравился.


Я жутко извиняюсь. Если вас это утешит, то я сама долго после той главы "отходила", не сразу смогла взяться за следующую работу. Спасибо за комплимент )))
Показать полностью
Эммалайн Реддл
Почему бы не похвалить Вас, Favreau, если Вы действительно этого заслуживаете.
И я хотела уточнить насчёт "нелепой блямбы". Ни в коем случае не хотелось Вас обидеть. Я вовсе не считала Вашу идею неправильной, неинтересной или что-либо в этом роде. Дело также вовсе не в том, что концовка грустная, просто интуитивно чувствовалось, что концовка должна быть другой. Несмотря на то, что переводил один человек, стиль другой.
Favreauпереводчик
Цитата сообщения Эммалайн Реддл от 10.02.2018 в 13:38

И я хотела уточнить насчёт "нелепой блямбы". Ни в коем случае не хотелось Вас обидеть.


Эммалайн Реддл, что Вы, я вовсе не обиделась. Все дело в том, что в моем представлении, некоторым людям/героям просто не везет в жизни, планида у них такая. В этом случае ХЭ не предвидится. Вот, опять же в моем представлении, Снейп как раз из числа таких героев. Но это лично мое мнение, конечно)))

Цитата сообщения Эммалайн Реддл от 10.02.2018 в 13:38
Несмотря на то, что переводил один человек, стиль другой.


Ну, как мы установили, АК это не перевод, выходит, что писали разные люди, вот и стиль другим получился )))

Спасибо еще раз за отзывы.
Лучше бы я эту альтернативную концовку не читала. Честно. Всю малину мне испортила. Такое глубокое, чувственное произведение было и так омрачило послевкусие.
Favreauпереводчик
Цитата сообщения МСИЭЭГ от 11.02.2018 в 23:44
Лучше бы я эту альтернативную концовку не читала. Честно. Всю малину мне испортила.


МСИЭЭГ,
я вот тоже думаю: "и зачем вы альтернативную концовку читали?", ведь в предупреждениях ясно указано "смерть персонажа". Если к концу 16-ой главы никто не умер, значит все случится в 17-ой, правда?

Цитата сообщения МСИЭЭГ от 11.02.2018 в 23:44
Такое глубокое, чувственное произведение было и так омрачило послевкусие.


Как только этот фик/перевод не называли, но "глубоким, чувственным произведением" еще ни разу. За это спасибо )))
Нет, нет и ещё раз нет. Альтернативная концовка (АК) не для меня. Я считаю хэппи энд лучше . Во первых в течение всего фанфика Снейп был все-таки не сильно каноным. А в АК он неожиданно стал каноным. Я уверена что если бы такое имело быть место в книге, Снейп бы так и поступил. Но если обращать внимания на данный фанфик, где Северус в течение всего повествования влюблён или думает что влюблён, то конец был бы именно таким каким его написал(а) автор. Немного сумбурный получился отзыв. Но идею надеюсь поняли. Просто очень чувствуешь резкий переход. Прямо очень резко. В этом фанфике Снейп бы вряд ли отказался от такого подарка судьбы. Но как говориться это мое мнение. И я бы на вашем месте в АК написала что здесь будет смерть персонажа. Когда сильно увлекаешься сюжетом, то совсем забываешь о предупреждениях. Во первый читатели не будут портить себе настроение от вашей трагической концовки, и негативных отзывов будет меньше (хотя не факт). :) Ладно, спасибо вам переводчик за ваш труд. Фанфик приятный без вашей АК (мне повезло, я сильно не вчитывалась в неё, как говориться прочитала по диагонали (понимайте как хотите)). Спасибо!
Favreauпереводчик
Airriska, спасибо за столь развернутый отзыв!
А мне вот единственное,что в фанфике понравилось - альтернативная концовка)))Она делает историю острой,захватывавшей и запоминающейся.И очень логичной.Сам фанфик...Наверное,такой Снейп не для меня.Да и что кроме магии могло держать Гермиону рядом с таким «сопливым» мужчиной ?Это же действительно пародия на Снейпа.Но за АК переводчику браво!Снейп хорошо,а кусочки мозаики встают на свои места.
Favreauпереводчик
Цитата сообщения AnnaKonde от 02.05.2018 в 19:01
А мне вот единственное,что в фанфике понравилось - альтернативная концовка)))Она делает историю острой,захватывавшей и запоминающейся.И очень логичной.


AnnaKonde, спасибо! Мне, по понятной причине, АК тоже больше нравится )))

Цитата сообщения AnnaKonde от 02.05.2018 в 19:01
Сам фанфик...Наверное,такой Снейп не для меня.Да и что кроме магии могло держать Гермиону рядом с таким «сопливым» мужчиной ?Это же действительно пародия на Снейпа.


У каждого свой хэдканон, и такой Снейп вполне себе укладывается в мой)))

Спасибо за отзыв!
Я сначала комментов обчиталась и ждала чего-то эдакого, а оказался флаффный любовный роман ни о чем))) 17 глава видится попыткой переводчика приложить подорожник к совершенно ООСному ГГ, но фиговый листочек этот на нем не держится, потому что данный Снейп под него совершенно не заточен - задача у него другая, автор хотел пофиксить все то что считает в канонном Снейпе багами, а багами он считает все то что к Снейпу пытаются прилепить в альтернативной концовке обратно)))
Favreauпереводчик
feyasterv, спасибо за отзыв. А что не понравилось, бывает )))
Блин. Перевод на высоте, но сама история - дурной дамский роман без внятных персонажей и мало мальского обоснуя.
Не смогла дочитать, сломалась на сцене признаний. Что, откуда пришло? Откуда такая любовь? Гормоны у сорокалетнего мужика? Кучу лет жившего двойным, мать его, шпионом? Спивающийся? Сын алкоголика, ненавидящий своего отца и ищущий выход в бутылке? Ппц.
Но перевод хорош, да. В отрыве от истории.
Favreauпереводчик
Лира, спасибо за отзыв, а что не понравилось, бывает...
Я все читала и ждала, когда же наступит у них долгожданный для Северуса секс. Мне было жутко интересно, не умрет ли он от разрыва сердца, когда наконец дотронется до ее шелковистой кожи и надышится ее запахом до помутнения. Ждать пришлось долго.
Для меня это слишком ванильный Снейп получился.
Все читала и думала, как он вообще вышел, если настолько не контролирует свои мысли. Как же там очистить разум перед сном.
Спасибо за перевод)
Favreauпереводчик
Цитата сообщения Klavdusha от 23.07.2018 в 21:29
Я все читала и ждала, когда же наступит у них долгожданный для Северуса секс. Мне было жутко интересно, не умрет ли он от разрыва сердца, когда наконец дотронется до ее шелковистой кожи и надышится ее запахом до помутнения.


Klavdusha
он так и умер от разрыва сердца, правда наоборот, не от секса, а от его отсутствия, увы...

Цитата сообщения Klavdusha от 23.07.2018 в 21:29
Спасибо за перевод)


А вам спасибо за отзыв)
Не пойму, последняя глава выложена дважды?

Добавлено 16.01.2020 - 19:39:
Оу, все, увидела...
Какая то сопливая муть. Я вообще люблю романтику, но это было ужасно. Напоминает любовный роман самого низкого пошиба. Характеры изменены настолько, что от героев остались только имена. Снейп постоянно противоречие сам себе и ведёт себя как дурной подросток с кучей комплексов. Я, кстати, так и не поняла почему здесь стоит предупреждение "уизлигад".
Пы. Сы. Перевод великолепен. Хотя бы текст был грамотный, за это большое спасибо))
Favreauпереводчик
Poherfase, рада, что качество самого перевода вам понравилось. Что касается того, фф не понравился - бывает. Я обычно перевожу то, что мне нравится и этот один из любимых. Да, вот так... На вкус и цвет, у каждого разные фломастеры ))))
И лучше поставить точку
Великолепный перевод! Спасибо за эмоции.
Favreauпереводчик
Настя1938
Спастбо, старалась как могла )))
Ахеренно, но конец слишком грустный(
Favreauпереводчик
Картошка под тошкой

Спасибо. Иногда я люблю грустные концовки.
Чуть ли не впервые вижу не открытый финал, а два разных финала. Это круто. Спасибо за перевод!
Мне даже понравилось, что есть предупреждение про "Уизлигада", хотя это несколько глупо в целом звучит)) Но оно нужно для тех, кто не любит ФФ, где Рон агрессивный или совсем глупый, так что наличие такового предупреждения - плюс
Favreauпереводчик
Angell17
Спасибо огромное за отзыв )))
Оригинал концовка ,автора розовых соплей , правильней подходит. Но читать все это было тяжко. Спасибо за работу. Но как то совсем не зашло
Читаю комментарии и посмеиваюсь. Альтернативная концовка, честно говоря, лучшее, что есть в работе.

"Снейп бы так не поступил"
А кто-то вообще заметил, что "так поступил" не он, а Гермиона? Она была той, кто окончательно разорвал отношения, что и привело к тому, что привело.

Перечитывать не буду, но переводчику огромное спасибо и за перевод, и особенно за АК.
В оригинальной концовке, как я понимаю, Снейп всё ещё под действием заклятья, поэтому он, конечно, рад и согласен. Поэтому на протяжении всей истории Снейп такой странный, такой мягкий, такой... нехарактерный.

В альтернативной концовке его собственное "я" взяло верх над заклятьем (и, конечно, этим он всё себе испортил; но зато вернул себе - себя).

Задумка автора понятна, но не раскрыта в тексте. То есть, нам только прямыми словами Гермионы рассказывают в конце, что там было и как. Читателей очень мало к этому подводят; странности поведения Гермионы объясняются с точки зрения Снейпа, и, в целом, понятно, что он заблуждается, но совершенно непонятно, в чем именно. Ни герои, ни читатели никак не вовлечены в поиски решения проблемы (только Гермиона что-то узнала где-то за кадром); да нам о проблеме-то рассказали только в самом конце. Это как открыть страницу с ответами в конце решебника вместо того, чтобы подумать над задачкой самому. Половина удовольствия потеряна.

Перевод хороший, в этом нет никаких сомнений. Альтернативная концовка тоже... ну, нельзя сказать, что она хорошая, да? Но по замыслу - она сильная, она возвращает главному герою самого себя, несмотря на всё колдовство. Но соглашусь с другими комментаторами, что канва повествования разрывается слишком резко: только что был Снейп-околдованный, и сразу же реплика Снейпа-настоящего. А как он к этому пришёл? Где осознание, где внутренняя борьба, где разграничение между розовым туманом и ясным сознанием, где принятие решения - обманываться или встать лицом к реальности? Мне этого не хватило, и мне кажется, что текст АК мог бы быть более гладким, более вписанным в рамки основного повествования. А сама идея АК - как по мне, так очень хороша. Хотелось бы к этому ещё, чтобы главный герой выжил и жил долго и счастливо, но... околдованный, лишённый воли, как в оригинальной концовке - это страшно.
Показать полностью
Favreauпереводчик
Памда
Ох, мерси за такой развернутый отзыв ❤️
7 лет (!) прошло с моего первого прочтения этого фика (правда, и последнего, но к альтернативной концовке я возвращалась раз 5). Очень уж запомнилась она и запала в душу))) спасибо за работу Favreau как переводчику и огромное - как автору!
Хочу заметить, что вся вот эта история с затёкшим плечом, темнотой в глазах и непониманием происходящего очень правдоподобно описана, аж даже флешбекает в такое же состояние
Хоть и прочитала АК уже 5 раз, но почему-то каждый раз жду, что у Северуса рана на шее откроется. Типа от судьбы не убежишь и всякое такое)))
Favreauпереводчик
JuljaKo
Спасибо вам огромное за столь теплые слова❤️

Думаю, было бы лучше написать АК с открывшейся раной, как вы предлагаете, да что-то мне это тогда в голову не пришло…
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть