↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Зелье страсти №9» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 35
nyavkaпереводчик
Songkino, забавно, что из примерно 1,800 читателей всех моих переводов, вопиющее незнание русского языка обнаружили только вы. Сочувствую вашей наверняка непростой жизни.

В любом случае, не нравится - не читайте (а будете проходить мимо - попробуйте проходить дальше, не задерживаясь).

nyavka
В том-то и дело, что читают Вас такие же незнайки.
И Вам, видать, только похвалы нужны, сопли и розовые слюни. Вот только толку с них - ну, окромя как авторское самолюбие погладить - никакого. Как писали хрен знает по-каковски, так и будете. Вы ведь даже не спросили, что не так, тем более, если ошибки только один человек заметил. Не бросились шерстить словари и учебники - а зачем, убогий пипл и так схавает, правда?
nyavkaпереводчик
Songkino, нет, неправда. Совсем. Охотно верю, что мои тексты не идеально грамотны, и в них, увы, могут проскальзывать ошибки или ляпы. Но после вашего первого комментария с призывами написать себе на лбу, что я не знаю русский и малограмотна, а также разными "убожествами" и "позорищами" как-то совершенно не возникло желания вести с вами конструктивный диалог. Потому что собственно конструктивности, да и, честно говоря, элементарной вежливости, я в вашей критике не заметила. (Попробуйте перечитать собственное сообщение, представив, что его написали не вы, а вам. Или вашим близким).

Если бы вы с самого начала вместо цветистой патетики просто указали, что у меня хромает грамматика там-то и там-то - поверьте, я бы вас только поблагодарила и с удовольствием постаралась подтянуться.
В том-то и дело, что правда. Вы не умеете сочетать предлоги с существительными, в смысле, делаете это не по-русски. Вы не знаете значения слов, которые используете. Это не мелочевка, это вот то самое позорище. Мелочевка - это правописание то, кое, либо, нибудь.
Что поделаешь, не люблю я розовенькие сопельки. И в отличие от местных ценителей похвальбушек всегда просила ругать. Хвалить и так было кому, а ругатели - это редкость, драгоценность.

Добавлено 11.08.2017 - 05:02:
И заметьте, я написала только о том, в чем сама реально хорошо разбираюсь. К сожалению, мой уровень познаний в иностранных языках не таков. Однако чисто логически сделать вывод, что переводчик, плюющий на нюансы в своем родном языке, вряд ли будет хорош в иностранном, не так уж сложно. Хотите расти? Ищите сообщества, где Ваши творения будут ругать, а не хвалить.
nyavkaпереводчик
Songkino, к сожалению, моё восприятие ругательств отличается от вашего. Для меня ругательства бывают оочень разными, и то, "как" сказано, важно не менее, чем "что". И если "строгая, но справедливая" критика и аргументированные советы по делу - вежливо и без переходов на личности - это действительно драгоценно, то просто ругательства с высоты чьих-то знаний, но без конкретных примеров, мне малопонятны и ещё менее близки.

Пользуясь случаем: поделитесь, пожалуйста, примерами моего неправильного использования предлогов и слов? Чтобы не повторяться в будущем, ну и знать, что искать в словарях. Спасибо!
Этот фанфик такой прекрасный. Благодарю вас автор за труд, а переводчику тоже огромное спасибо.
nyavkaпереводчик
Маша няша 3515,
Спасибо! Я очень рада, что получилось донести эту замечательную историю :)
nyavka
Мне то какая радость. Вы кстати так быстро ответили. Аж приятно.
nyavkaпереводчик
Маша няша 3515, так ведь оповещения приходят ;)
Я даже не знала, что это перевод, пока не прочитала комментарии. Фанфик отличный, и, я думаю, перевод тоже. Спасибо!)
nyavkaпереводчик
zhenyavrode,
Рада, что вам понравилось! :)
Расстрогалась до глубины души!
nyavkaпереводчик
Рюске минами, очень-очень приятно это слышать. Спасибо!
Снейп тут зашел. Мужик и так видел некоторое дерьмо, и после победы нихрена не изменилось, и мне бы пожалеть его, но блин, он тут хорош.
Гарька же напротив такой тут бестолковый, прям ужас, но Снейп так крепко на него подсел, да видно, еще раньше, так что я рада за обоих.
Да и Джинни, мне кажется, не зря его гоняла детей делать, сама, похоже, мечтала избавиться от ярма Министерства.
В любом случае, все хорошо, что хорошо кончается для наших товарищей.
Большущее спасибо за перевод!
nyavkaпереводчик
exor-agonia, взаимное спасибо! У Вас всегда такие замечательные и душевные отзывы, что воспринимаешь их как некую дополнительную «печать качества» (нет, правда!)
а ещё у меня исторически особенно нежные чувства к этому фику — так что рада вдвойне :)
Какое же чудо.)
Очень добрый, тёплый фф. Хорошо представляю себе малюсенькую, старую, кривую аптеку и Севу за прилавком.)
Эх, мальчишки!
nyavkaпереводчик
Annie Wasteland, спасибо — очень рада это слышать :) Мне тоже эта история живо представлялась (и ужасно понравилась).
Слегка бредово, но конец прекрасен. спасибо!
nyavkaпереводчик
Риан, рада слышать, что понравился хотя бы конец :)
Songkino
Простите,конечно, но если вы можете перевести лучше, пожалуйста!Вам никто не запрещает.
Покажите свой талант, как бы свобода слова!
А если нет,то засуньте свое мнение козе в трещину! И молчите! Ибо на большее,чем поливать грязью талантливых людей, у вас,к сожалению, таланта нет!
Увы и ах!
Оставьте нашего автора и переводчика самых восхитительных рассказов в покое!
Никто не виноват,что вы не довольны жизнью!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть