Вау как вкусно, горячо и местами пикантно))). Мне очень понравилось))).
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Selena_89, угу. Спасибочки! Хорошего вам лета =)
|
Вот что значит: любить книги и тишину))) Так и находится счастье)
Спасибо за очаровательную историю! |
n001mary Онлайн
|
|
Цитата сообщения Selena_89 от 19.06.2017 в 14:13 Вау как вкусно, горячо и местами пикантно))). Мне очень понравилось))). Цитата сообщения irinka-chudo от 19.06.2017 в 15:32 Вот что значит: любить книги и тишину))) Так и находится счастье) Спасибо за очаровательную историю! подписываюсь под каждым словом))) P. S. хотела бы я увидеть выражения лиц мальчиков, когда они к Люцу с Герми ворвались:-D можно колдографии как горячие пирожки продавать:))) а диалог - вообще крышесноснен)))) я поржаль))) |
olsбета
|
|
Как они удачно нашли друг друга! Обалденная вкусняшка! Lady Rovena, большое спасибо за перевод!
|
"Не стареют душой ветераны! "Lady Rovena, спасибо вам за эту историю. Очень понравилось. Пусть лето просто будет. )) В наших широтах оно где-то заблудилось.
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
n001mary, да, честно сказать, сама хихикала, пока трудилась =))
irinka-chudo, ага. это точно! настоящих мужиков в библиотеке искать надо, а не на пьяной вечеринке ;) Гермиона подтверждает! ols, ой, да неожиданно как-то получилось с переводом. сама собой история вдруг попросилась в мой профиль. да настойчиво так, что за день перевелась ;) И СПАСИБО всем большущее! Длинного и жаркого вам лета! ;)))))) Добавлено 19.06.2017 - 16:24: вешняя, и вам большое-пребольшое спасибо за отклик! Ну да... Люциус Малфой еще тот... шалун =)) И пусть с этой жаркой минечкой лето придет и ваши широты ;) |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Ingrid Fors, эх... если б это был не ООС, то ни Гермионка, ни ее друзья вообще б в мэноре на праздник не оказались, имхо. да и истории б этой просто не случилось =)) и вам большое спасибо! всегда с удовольствием читаю ваши комментарии. замечательного лета!
|
Воу воу воу.... как это мило... как я обожаю этого мужчину... чудесная, горячая, вкуснющая минечка!!! Спасибо!!!
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Юлька шпулька, ага... Малфой... он у нас такой. жаркий =)) и тебе, Юль, спасибки!
|
Lady Rovena Я прямо от зависти исхожусь к Гермионе нашей Грейнджер.... такой мужчина... ух))))
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Юлька шпулька, щито поделать... Классика жанра: и пишут тетки романы о мужчинках, которых в жизни-то и не встретишь =)) Хоть почитать!
|
Lady Rovena Согласна))) почитать, слюни попускать)))))))
|
Обалдеть... Присоединяюсь к тем, кто говорит, что настоящих мужчин на вечерниках не ищут. Молодец Гермиона. )
Спасибо за перевод. ))) |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Соланж Гайяр, и вам большущее спасибо, что откликнулись. Замечательного вам и интересного лета!
|
Lady Rovena
Спасибо! Если оно будет хотя бы в половину такое, как у Гермионы и Люциуса в этом фике посиделки, то это будет повод открывать шампанское) |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Соланж Гайяр, тогда от всей души желаю вам, чтобы повод обязательно случился ;)
https://www.pichome.ru/image/MKu |
Lady Rovena
Красота какая! *радуется* Теперь точно лето будет потрясающим :) |
Lady Rovena, снимаю шляпу! Ваше мастерство в выборе работ для перевода выше всяческих похвал. Впрочем, как и сам перевод. СПАСИБО!
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
vega_1959, спасибочки огромное! Мне очень приятно, поверьте. Потому как любой фанфик, который беру в работу, нежно люблю сама.
|
а в хорошую библиотеку Гермиона попала, я бы сказала платиновую - вляпалась)
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Whirl Wind, да она давно, видать, мечтала познакомиться с... этой библиотекой поближе ;) и спасибо за отклик!
|
Мне понравилось) не знаю, что еще добавить.
Слово "пригубливая" я бы заменила)))) оно оч странное и звучит не по-русски |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
ну, тут-то просто ООСище =))) причем, у всех сразу.
эмм... а почему странное? деепричастие от гл. пригубливать. отпивать немного (обычно вина). хотя мне больше нравится - пригубив вина... романтиШно... щас гляну. может и изменю предложение. |
Ха-ха)) отличная вещица, и отличная от многих что читала прежде))))
1 |