Мячёвпереводчик
|
|
6-ая глава опубликована. К следующему понедельнику будут изменения в пятой и шестой главе соответственно. В основном это коснётся стиля повествования и некоторых предложений чей перевод по-прежнему выглядит странно.
Ругать в этом меня или бэту (гамму, кого-либо из политиков, инопланетян или гильдию вольных каменщиков) бессмысленно. После длительной вычитки даже у самого терпеливого замыливается глаз. Увидели косяк - пишите в личку. Не сразу, но мы с этим что-нибудь сделаем. P.s. опубликовал также свой счёт в яндекс-деньги. Если кто-то поддержит проект хотя бы мелочью - скажем спасибо) |
Мячёвпереводчик
|
|
Всем-всем! Огромное спасибо, что продолжаете присылать правки в комментарии и в личку! Сейчас, увы, оба основных переводчика заняты. Но перевод не заброшен, а только не публикуется, чтобы не выставлять слишком сырой текст. Последнюю из опубликованных глав также ждёт редактура, когда оба переводчика разгребут осенние авралы на основных работах.
2 |
Мячёвпереводчик
|
|
славентий_плюс
Еух! Круто! Надеюсь, что на грядущей неделе у меня (наконец-то) найдется время, чтобы учесть все эти правки и адекватно отредактировать главы) Спасибо за помощь! 1 |
Мячёвпереводчик
|
|
Народ, есть несколько новостей.
Первая: спасибо тому, кто отблагодарил за уже выставленный текст... Я понятия не имею кто это... Но это, ух, круто. В ближайшее время постараемся ускориться, хотя, думаю, некоторые из читателей догадались, что основное время у переводчиков появляется летом. Ибо в учебном году все в работе. Но постараемся. Ещё раз спасибо. 2 |
Мячёвпереводчик
|
|
Mortis_X
Как бы уже опубликована. Может быть Вы имеете ввиду восьмую главу? |
Мячёвпереводчик
|
|
Mortis_X
Это бывает) Сейчас восьмая глава в вычитке, опубликуем нескоро, но всё-равно в обозримые сроки, за это скажите спасибо новому переводчику - уж она то точно настоящая волшебница))) |
Мячёвпереводчик
|
|
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 24.03.2019 в 19:47 Mortis_X Обычно используют "карга", как в "Каникулах с Каргой". Хм... Согласен, классная находка. Не подскажите как построить предложение где их много? "Все, феи, кентавры, карги(?)"... |
Мячёвпереводчик
|
|
Leo_Winchester
Показать полностью
Признаться я пару раз испытывал похожее чувство, когда читал рекомендованные Юдковским произведения. Будь то "Девочка испорченная интернетом..." или другие фанфики (в частности порекомендованный Юдковским фанфик по Наруто). Похоже, что у Юдковского свои критерии оценки, и они достаточно редко совпадают с оценками нас - читателей. И, кстати, в ГПиМРМ лично меня ужасно раздражали главы про ЖОПРПГ и СТЭ. Вплоть до желания бросить книгу. Однако перечитывая начинаешь понимать зачем они так нужны автору и сюжету. Полагаю Юдковский увидел в "Значащих цифрах" нечто такое же. Нужное и важное, что мы либо пока не раскрыли, либо... не перевели. Как я говорил ещё при публикации первых глав (и некому было подсказать или исправить мои ошибки) в "...цифрах" переплелись стихи и проза. Как сохранить при переводе те ассоциации, что вызывает у англоговорящего читателя сочетание наполненного игрой слов текста и классической поэзии? Боюсь я не знаю. Разве что прошу Вас обратить внимание на вторую главу. Не находите как хорошо сочетается отрывок "Волшебницы Шалот" и положение Гарри? Подобного удачного сочетания стихов и прозы я не встречал в этом тексте вплоть до бонусной главы 10.5, которую мы сейчас и готовим к публикации. 1 |
Мячёвпереводчик
|
|
CreepySkeleton
Спасибо) |
Мячёвпереводчик
|
|
marperia
Боюсь, что вынужден поддержать коллегу... Один из моих любимых фанфиков состоит из сносок больше чем на треть. И это (в моих глазах) только добавляет ему очарования. Так что... на вкус и цвет все фломастеры разные. А насчёт критики: пишите. Подумаем. 1 |
Мячёвпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arkadiy_81 от 13.08.2019 в 09:18 одного этого "Гарри Поттер/Гермиона Грейнджер/Драко Малфой" достаточно, чтобы отбить любое желание читать! Эм... Поясните пожалуйста свою точку зрения? А то, исходя из Вашего комментария можно лишь сделать вывод, что Вы не только не читали ГПиМРМ, но и (как будто бы) видите в тексте любовный треугольник... Чем напрашивается вывод, что и этот текст Вы не читали. Так, пожалуйста, поясните свою точку зрения. |
Мячёвпереводчик
|
|
Цитата сообщения Kroid от 04.09.2019 в 07:57 А то, что Юдковскому понравилось - у нашего мэтра слишком широкие вкусы, я уже так однажды подорвался. Начал читать рациональный тайм-тревел по Наруто, а оказалось, что читаю порнушку для малолетних извращенок :) Сдаётся мне мы читали одно и то же. =) Так что да - вкусы Юдковского широки, тут ничего не скажешь. Но вот относительно шапки произведения... Кхм... Что-то не вижу я слов "пэйринг" или тому подобных намёков на романтику. Так что могу лишь предложить новым читателям постараться быть непредвзятыми. Не всегда это получается, но таковы уж мы - люди. Касаемо Ваших опасений относительно текста после ГПиМРМ. В чём-то они точно оправданы. Эта книга другая. Вопросы здесь - другие. Пожалуй единственный совет, который может быть здесь хорош, то это слова самого Юдковского, которые применимы и к этому тексту: "У этого фанфика довольно неспешное начало, и первые 5 глав — всего лишь вступление, но если вы дочитали до 10 главы и он вам всё ещё не нравится — бросайте." |
Мячёвпереводчик
|
|
Kroid
Доброе, не так давно подробнее изучил функционал редактора и таки обнаружил слова "пэйринг" и прочее. Занятно, что это есть только в функционале и будучи читателем этих слов в шапке не увидеть. Так что, в каком то смысле, это всё-таки моя ошибка. Так что, по совету elventian, было принято решение разделить персонажей на 3 разных строки. |
Мячёвпереводчик
|
|
Дорогие читатели, спасибо всем тем, кто выражает свою поддержку. Будь то критика, комментарии или благодарность переводчикам (в чём бы она не выражалась). Ввиду последних сообщений могу лишь попросить не слишком ругать кого бы то ни было и постараться избегать сквернословия.
Также пользуясь случаям (я вообще редко пишу комментарии где бы то ни было), хочу от всего сердца поблагодарить elventian за просто титаническую работу по переводу "...цифр". Именно она, вне всяких сомнений, является тем живительным двигателем, который оживлял произведение всё это время. 2 |
Мячёвпереводчик
|
|
CreepySkeleton
Спасибо) Действительно лишнее) Убрали! |
Мячёвпереводчик
|
|
Kroid
За это огромное спасибо elventian и AlLex_V, без всякого сомнения, их ударный труд уже давно является основой всего текста! 2 |
Мячёвпереводчик
|
|
mimo_prohodil
Увы, мы сейчас и сами не знаем, когда найдём время для продолжения перевода. 2 |
Мячёвпереводчик
|
|
Ксафантия Фельц
Вы правы, подзавис. Ссылку поменяем. 1 |
Мячёвпереводчик
|
|
Я уже писал выше, что сейчас перевод осуществлялся силами Валентины, тогда как у меня в жизни буквально за 3 года произошло очень много очень печальных событий. Так что, боюсь , я просто не знаю найдутся ли силы на продолжения перевода у иных переводчиков или меня самого.
2 |
Мячёвпереводчик
|
|
volandemort555
Шанс исчезающе мал. Пробуйте читать оригинал. 1 |