Понравилось, спасибо за перевод
и сам фанфик хорош (особенно с третьей интерлюдии и далее)
и перевод хорош, разве что пара игровых жаргонизмов переведены странно, имею в виду минмаксинг и чизинг (возможно уже исправили, я читал в процессе выхода)
приведу примеры применения слов в обиходе
1) человек измеряет расстояние по метрам когда у пуль начинает снижаться урон, а ему говорят "ну ты и минмаксер" (подразумевая что он хочет улучшать каждую мелочь или что-то вроде того)
2) — пошли чизить босса — а я в рейде первый раз, как чизить его? — ну в общем забиваем на механики боя и просто вносим на первой фазе столько урона что босс переходит сразу на последнюю стадию с пропуском остальных
а концовка грустная, гг так раскис, жалко его, хотелось бы чтобы у него было больше оптимизма, всё таки это было не зря, он спас человека, помешал бойне, уже хороший вклад в мир, сделал квесты
Причина в том что конкретно этот англояз применяется в жаргоне русских игроков и даёт правильный настрой и правильную атмосферу за счёт этого
Но в принципе ладно, это не то что бы сильно что-то меняет и не то что бы меня сильно беспокоит
NAD:
У мадам Ро есть существенный провис в истории – нам не показали, как именно молодой, амбициозный, перспективный молодой человек, обладающий острым умом и незаурядным дарованием очаровывать собеседнико...>>У мадам Ро есть существенный провис в истории – нам не показали, как именно молодой, амбициозный, перспективный молодой человек, обладающий острым умом и незаурядным дарованием очаровывать собеседников, превратился в карикатурного монстра и параноика. Когда я читала эту историю, словила почти забытые восторженные эмоции от прочтения первых фанфиков, когда всё было в разы острее, прямее, талантливее. Нет, и сейчас встречаются шедевры, и ура авторам, но эта вещь написана именно Мастером. А ещё увидьте скрытый смысл. Закройте глаза, прислушайтесь. Если увидите – быть вам просветленным.