Vill_Lilit_Potterпереводчик
|
|
С трехлетием всех. Интересно, это юбилей, или придется еще 2 года ждать до него?
|
SecretHeroпереводчик
|
|
Я очень огорчен... Огорчен собой и нехваткой своего времени.
Я постараюсь сегодня-завтра выложить часть главы, но есть НО... Его не вычитывали на ошибки. Так что возможна куча ошибок. Поэтому все же прошу подождать до выходных (те до 18-19 июля 2015). Хотя бы проверю первую половину главы... Добавлено 14.07.2015 - 16:52: А ещё лучше Если бы нашёлся редактор знающий текст и готовый помогать мне, так как мой со переводчик взял самоволку. Добавлено 14.07.2015 - 17:13: Этому фику нужен Редактор. Срочно! И наверное ещё один переводчик - объём глав поражает воображение( |
Vill_Lilit_Potterпереводчик
|
|
SecretHero
Чтож, это свершилось! ТЛП закончен, прям в день трехлетия. При редактуре советую учесть: - Путаница в именах (Дэрэй-Дарэй) - В 12 главе (не в начале) нет разделения на абзацы и диалоги. Удачи в переводе, и терпения нам всем. |
SecretHeroпереводчик
|
|
1rosomaha1
можно проверить это. пройти тест беты на фикбуке |
SecretHeroпереводчик
|
|
https://cloud.mail.ru/public/7kPy/Jyf6Kg41y
|
SecretHeroпереводчик
|
|
Если найдётся со переводчик, то возможно и переведу, а так не знаю, после первой части видно будет, пока что в планах есть, но без точности.
|
SecretHeroпереводчик
|
|
Как и писал у меня времени мало. Перевод есть, его нужно набрать. (Как ни странно, но я просто написал на обычных тетрадных листах перевод)... Так скажем по старинке. Не удобно с планшета и телефона постоянно набирать текст.
Я постараюсь быстрее. |
Tahyпереводчик
|
|
Рассуждая о классификации магии, не забывайте, что этой самой классификации не так много лет, а оригиналу уже десять. По сути, рассуждать о рунной магии и артефакторике начали в последние несколько лет, но никак не тогда, когда писался фик. Так что, на мой взгляд, даже не о чем говорить.
|
Tahyпереводчик
|
|
RX-3200
ой, а давайте вы будете переводить, а? и это сразу все проблемы снимет. напишете, как вам кажется удобно. только в шапке придется указать "пересказ" вместо "перевод", но зато как все будет чудесно! и, это если вы друг не поняли, это был сарказм. как меня всезнающие тролли заманали. идите автору подосаждайте - вдруг он ответит? |
SecretHeroпереводчик
|
|
RX-3200
Веселого лета) И попыток связи с автором) И в своих произведениях АВТОР=БОГ. Что бы мы не говорили именно он решает что истинно, а что ложь! Скоро у меня будет чуть больше времени и будет глава. |
Tahyпереводчик
|
|
RX-3200
Ой, а давайте вы не будете передергивать мои слова? Я не сказала дословно, я сказала, что менять смысл, вложенный автором, не надо. А если вам не нравится перевод, еще раз предлагаю перевести самому. Литературный перевод - это как раз передача смысла, а не вашего видения. |
Tahyпереводчик
|
|
*рука-лицо*
умываю руки, все уже сказано раньше. некоторым надо собственные фики писать, а не учить людей делать свою работу. |
Vill_Lilit_Potterпереводчик
|
|
kseniaromasheva
У меня в дневнике весит 22 глава, скоро будет 23. |
SecretHeroпереводчик
|
|
Форанэ
Rasul605 Она стала сопереводчиком. Перевод разморожен. Обновление будет тут (глава 22) |
Vill_Lilit_Potterпереводчик
|
|
LuCky206
Треть главы уже готово, поэтому во вторник-среду будет следующая глава. |
Vill_Lilit_Potterпереводчик
|
|
Chodoku de Milagro
Идиомы с английского языка вообще странно переводятся, поэтому сложно утверждать, какой же перевод правильный. Это понимается больше на интуитивном уровне. Но я все же склоняюсь к версии, что "another" в данном случае переводится как отличный от, другой. Но тут каждому своё. Markus Спасибо, исправила. http://magus.inf Это печально. Но даже так, первые две части и начало третьей достойны перевода. Я уже молчу о двух сайд-стории, которых хотелось бы тоже иметь в русском варианте. К тому же, хоть обновлений и не было почти... семь лет, иногда авторы возвращаются. Хотя я, если честно, сомневаюсь в продолжении третьей части, ведь последнее обновление профиля автора было где-то в 2013 году, но почему бы собственно и нет? |
Vill_Lilit_Potterпереводчик
|
|
Astartis
Не могу с этим согласиться. В оригинале употреблено слово "invisible", которое можно перевести как: невидимое, незримое, незаметное. Но уж не как невербальное. Невербальная магия - nonverbal magic. Автор же предпочитает использовать слово "silent", что, в принципе, не является ошибкой. Скорее всего, когда автор подразумевал "невидимая магия", он имел в виду без всяких красных лучей, и тому подобных спецэффектов. |
SecretHeroпереводчик
|
|
Отвечаю. Перевод будет. Пока дела в реальности не позволяют заниматься хобби ни мне ни новому переводчику.
|
SecretHeroпереводчик
|
|
Aragog
Если вы найдёте переводчика, что согласится переводить данный цикл фиков - милости просим. |
SecretHeroпереводчик
|
|
1rosomaha1
Грубо говоря и я так могу, но времени проводить фик в порядок и переводить нет. Хотел переводить мой соавтор и со переводчик. Я же выступал как редактор перевода и помощь в сложных моментах. Я могу надиктовать перевод хоть всей книги, нет нормального варианта программно распознать текст. Плюс, сейчас работа в ковидных госпиталях убивает еще больше времени. |