Перевод отменный, сделанный (насколько мне видно) очень близко к тексту, ошибки я заметила лишь в слитном или раздельном написании "так же"/"также" и в неверном употреблении падежа существительного (буквально в одном месте). Всё остальное - здорово, и заметно, что бета поработала на славу))
По сюжету мне одно неясно: когда великий спаситель всея Британии, чёрт возьми, работает, если он целыми днями торчит у Луны?
Кинематика:
Послевоенный Париж. Зима. И в этом кружеве старинного города, лёгком танце снежинок, разрушенных зданий и оглушающей тишины когда-то шумных улиц идёт агентурная война. Он -- на стороне Дамблдора, она ...>>Послевоенный Париж. Зима. И в этом кружеве старинного города, лёгком танце снежинок, разрушенных зданий и оглушающей тишины когда-то шумных улиц идёт агентурная война. Он -- на стороне Дамблдора, она -- на стороне Гриндевальда.
Им уже много лет. За плечами много потерь, поражений, побед. Много всего.
У них есть только они. Только они на короткий миг. На короткий миг, которым они насладятся полностью.
Откройте и вы эту чудесную историю. Грустную до боли в сердце. И одновременно радостную до мурашек. Потому что иногда и миг -- целая жизнь.