Перевод отменный, сделанный (насколько мне видно) очень близко к тексту, ошибки я заметила лишь в слитном или раздельном написании "так же"/"также" и в неверном употреблении падежа существительного (буквально в одном месте). Всё остальное - здорово, и заметно, что бета поработала на славу))
По сюжету мне одно неясно: когда великий спаситель всея Британии, чёрт возьми, работает, если он целыми днями торчит у Луны?
Zemi:
Помните поучительную сказку про мудрого Игнотуса Певерелла, который прожил долгую жизнь и был встречен Смертью с уважением, как равный? Так вот, в этой балладе близнецы Уизли (Фред канонично вдохновит...>>Помните поучительную сказку про мудрого Игнотуса Певерелла, который прожил долгую жизнь и был встречен Смертью с уважением, как равный? Так вот, в этой балладе близнецы Уизли (Фред канонично вдохновитель шалости) превзошли незаурядного волшебника ))) Чувствую, проживут они очень долго, и метод их гораздо круче Философского камня плюс без его "побочных эффектов". А секрет успеха в юморе, где-то даже черноватом, веселье, неугомонности и неиссякающем энергичном оптимизме. Отдельно хочется отметить образ Молли Уизли, которой подвластно то, на что оказалась не способна даже Смерть. Думаю, конечно, здесь дело еще в сыновьей любви и отношении близнецов к матери, но как же это трогает и впечатляет. Незаурядная идея -- настоящий гимн к 1 апреля.