Красивый оридж. Но на самом то деле было не так... Сколько принесли зла христиане... Например https://ru.wikipedia.org/wiki/Гипатия
|
Тема сложная, но на конкурсе пользуется популярностью. Здесь отмечу стиль, проработанность деталей работы колдуна и яркое описание религиозных людей, внутренний свет.
|
Беренгелла
|
|
Спасибо за приятное чтение, автор! Это было очень увлекательно и ащартно, следить за тем, какой бог окажется сильнее. И даже немного жаль, что вы решили пойти строго по пути соответствия источникам и реализму.
|
Эмили Джейнавтор
|
|
Спасибо всем отписавшимся за фидбек! Немного жаль лишь того, что значительная его часть сосредоточилась не столько на тексте, сколько на #нелюблюхристиан" :
Показать полностью
Читатель 1111, немного не понимаю, каким образом действительно печальный случай с Гипатией доказывает ваше "Но на самом то деле было не так...". Гипатия действительно умерла. И Иустина действительно умерла. Одно не отменяет другого. Тут еще можно было бы сказать, что статистически условных Иустин в I - III вв. было заведомо больше, чем условных Гипатий, но не думаю, что тут есть смысл входить в подобные вопросы: текст о судьбе двух конкретных людей, а не о том, кто виноват и что с этим делать ____________________ fadetoblack, по вашему комментарию у меня сложилось впечатление - извините, если неверное! - что вы не вполне поняли концовку. Старик-епископ, сопровождающий Иустину в ее последнем испытании - это Киприан. Соответственно, описанная ситуация обратна той, которую увидели в рассказе вы: не условно юные (на самом-то деле героиня к эпилогу уже в годах) идут на смерть, побуждаемые к этому "святыми старцами", а пожилые и мудрые, зачарованные силой и верой юных, оставляют все, чтобы следовать за однажды увиденным светом даже до смерти. 1 |
ansy Онлайн
|
|
Стилизация под древнерусскость выглядит этом тексте крайне неуместно. Волхвы, отче и прочее - что это все, зачем это тут? Да, древность, но обычный язык и то был бы лучше, позволил бы воспринимать эпоху через героев, а не через налет чужой и нам, и ей речи. Другие тексты в конкурсе, те же весталки, тому подтверждение.
Да, Гнедич в переводах Гомера довольно архаичен. Но он, во-первых, творил до становления русского литературного языка, самим переводом этим внося в него важный вклад, а во-вторых, опирался на память жанра былин. Здесь же ни то, ни то не помогает. Почему Устя? Из какого они народа, что её зовут там иначе? Оно не от латинского Иустина изначально, нет? Когда и куда оно успело измениться? Правда, качественной этимологии в интернете не вижу, буду рада, если поясните. Сам рассказ вышел очень уж тенденциозным и однозначным, что утомляет. Этой дидактичностью текст очень отталкивает. Однако позабавил юноша, с его крещением и ритуалом, неплохо в начале описано восприятие христиан как очередных. |
Аноним
и тем не менее, мне кажется, что Киприан должен был называть ее как-то уменьшительно и ласкательно, а не только "официально" Иустина. |
Ксения Шелкова
|
|
Очень интересный рассказ, спасибо! Киприан очень понравился. И хорошо, что по Житиям написано, такой богатый материал.
|
А мне понравилось.
|