↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Эксклюзив» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Svetleo8

20 комментариев из 59 (показать все)
Nalaghar Aleant_tar
Svetleo8
Вот ЭТО как раз не странно. А Снейп... Ну... Его Хумлеснюр уболтает.
На пару с Думидорсом ;)
Если честно, до Гарри Поттера я думала что имена и названия не переводятся.... О, как же я бьІла юна и наивна:(
Alteya
Svetleo8
Вот да! Он заслужил!
Nalaghar Aleant_tar
Хумлес... ыыыыы.
А еще меня очаровала Уфнюкана Уршула... ЬІьІьІ....
Alteya
miledinecromant
Или вырастит ему десяток ложноножек?
Куда уж дальше Лорда уродовать, лучше уж на тот свет
Nalaghar Aleant_tar
Svetleo8
Вы Толкина вспомните - вот где сумрачный гений порезвился)))
Его я читала еще когда интернета и в помине не бьІло в свободном доступе и сравнивать не могла. Надо бьІ перечитать. Посоветуйте не слишком ужасньІй? Я знаю, дроу разбирается в предмете
А вообще, представьте фанфик, где в одном предложении Гермиона, Драко ее назьІвает на французкий манер, Чжоу на японский и тд... И так же с Дамблором и другими
Жуть или интересно?
Nalaghar Aleant_tar
Svetleo8
Оригинал.
Я еще не настолько бегло читаю, чтоб получать от него удовольствие
к сожалению.
Тем более, там немного лексика оригинальная. Не поймешь, то ли в словарь обьІчньІй лезть, то ли в дровийский
Alteya
Svetleo8
Интересно! )
Возьметесь? ;)
Nalaghar Aleant_tar
Уфнюкана Уршула с Хумлеснюром
Концерт смотрели Тома Джедусора,
А в это время Кошку-в-окулярах
Сам Лорд Мрлакенштейн пытался соблазнить.
А как Дамблдор на ельфийском?
Еще немного лорда - на испанском его зовут «Том Сорволо Риддл» («Соевый лорд Волдеморт»).
На нидерландском языке его зовут Мартен Асмодом Вилийн, который обменивается на «Mijn naam is Voldemort».
И французов;)
Снейп ( Разбойник по-французски), Безумный Глаз Муди ( Мугри Фолль по-французски), Хогвартс ( Поудлард по-французски), Muggle ( Moldu по-французски), Crucio ( Endoloris по-французски)
miledinecromant
Alteya
- Мистер Руквуд почему у вас путаница в отчетах, почему лаборантам зарплата не пришла и перерасход бюджета. И почему, ради Мерлина, вы положили ноги на стол и курите тут... что это у вас? Кальян?
- Потому что я Гадвуд! Иначе говоря - Руквудгад! И вы еще не видели какие превосходные препараты я заготовил из Лорда! Муа-ха-ха!
- Да что вы говорите, Вивисекция бессмертного существа? А лекцию прочитаете?
- И вас не смущает что я Гадвуд?
- Да какая разница - мы же в Отделе Тайн! И дайте мне тоже что ли разок затянуться.
Ooooo....
Nalaghar Aleant_tar
Alteya
Сила, о которой неведомо Лорду - отсутствие пиетета!
Ему о такой силе известно все - в ней они равньІ!;)
Nalaghar Aleant_tar
Гриффиндорское отсутствие! Не потому, что умный, а потому что РАЗДОЛБАЙ!!!
Вот о раздолбайстве ДА... Разве что в страшном сне и то забьІл
Обливиейт мне, пожалуйста...
Или коньяку... Как раз видеть такие строчки???

ещё несколько новых терминов от Махаона. "Ряборылица" – это болезнь, которой якобы болел Рон, из-за чего не поехал в Хогвартс. Рябое рыло. Видимо, тот, кто дал болезни такое название, недолюбливал людей.

"– Да, в последнее время во многих кабинетах дожди, – закивал мистер Уизли. – А ты «распорчнипогоду реканто» пробовал? Блетчли помогло."

Хорошее название. Особенно забавляет "реканто". После первого слова вообще непонятно, зачем оно здесь.

"– Это, наверное, был паскуд-пламень! – простонала Гермиона, не отрывая взгляда от погибшей диадемы.
– Что?
– Паскуд-пламень – прóклятый, им тоже уничтожают окаянты. Но я бы никогда-никогда не решилась… Страшно опасно – откуда Краббе узнал, как?.."

А вы думали, это называется Адское или Дьявольское пламя? А вот и нет – Паскуд-пламень! Ну а что, в оригинале ведь это был "Fiendfyre". "Fiend" можно перевести как "злодей", на языке Грызуновой – "паскуда". Всё логично!

А что же с именами новых персонажей? О да, Махаон и здесь нас "порадовал". Новым персонажам дали такие имена, что без контекста вы вообще не догадаетесь, кто это такие. Первое имя – Мируша Милейдж. Как думаете, кто это? Чарити Бербидж, разумеется. Следующее имя – Донельз Ретивс. Есть предположения, кто это такой? Ну же, напрягите память, кого из персонажей поттерианы зовут Донельз? Сдаётесь? Ладно, не ломайте голову, нет там персонажа с таким именем. На самом деле это Пий Тикнесс (у РОСМЭНа он Пий Толстоватый). И не спрашивайте, зачем Пия понадобилось переделывать в Донельза.


Внимание – маг и кузнец Боумен Райт, создатель первого золотого снитча – у Махаона зовётся Ах Айдамастер! Если вам это имя кажется абсурдным – вы просто ничего не понимаете! Это же такая игра слов! Лучше неё может быть только Злодеус Злей!

Если вы ещё не пробили себе лоб фэйспалмом, то сейчас будет самое время это сделать. Как оказалось Альбус Злотеус не единственный персонаж, которому не повезло со вторым именем. К нему присоединился – кто бы вы думали? Рон Уизли.

Напомню, что его полное имя – Рональд Билиус Уизли. Второе имя ему дали в честь дяди Билиуса – того самого, который увидел грима и умер спустя сутки. Он упоминается в третьей и седьмой книгах.

Спивак имя дяди Билиуса не тронула, в её старом переводе его зовут как и в оригинале. Но когда за дело взялась мадам Грызунова, она, видимо, в очередной раз решила проявить своё чувство юмора. В общем, теперь в издании от Махаона дядя Рона зовётся "истинно английским" именем – Вредни.

"Мой… дядя Вредни тоже его видел и… умер через сутки!"

"Жаль, дяди Вредни уже нет – вот с кем на свадьбах было весело."

Кроме того, оказывается, Вредни – это краткая форма. А полное имя – Вреднейс. Вот оно и стало вторым именем для несчастного Рона.

Цитата из завещания Дамблдора:
"Рональду Вреднейсу Уизли оставляю свой мракёр и надеюсь, что, пользуясь им, он будет вспоминать меня."
Показать полностью
mhistory
Забавные переводы имен персонажей в разных странах и у разных переводчиков.
Прочитала сегодня утром комментарии и стала интересно, Как Спивак перевела имена и фамилии пожерателей. Я открыла книги, переведенные Спивак и посмотрела.Не пострадали только Долохов, Макнейр, Эйвери и Трэверс. их фамилии без изменений. Торфина Роули зовут Торфин Раул. Белла, Руди и Рабастан сменили фамилию и теперь она звучит на французский монер Лестранжи. Но, на сколько помню, в "Однажды " их Люциус называет премерно так, и даже Гарри поправляет, и тут ничего страшного нет. А вот Руквуду и Мальсиберу досталось. Фамилию Мальсибера переделали в Мульцибера, а как с новой фамилией будет жить Руквуд, я не знаю. В переводе Спивак он - Гадвуд.
Старые фамилии персонажей мне нравятся больше.
О, Гадвуд нашли кто, я то я не могла додуматься, кого так обозвали. А Гнусли кто?
Alteya
Агнета Блоссом
Даа! Кусь1
mhistory
Почему Уолк? Ну по-че-му!?
Уотсон потому что
А солоуей вас не смутило!? ;)
Волк слишком просто ;)
Alteya
Скотти умнее - он сразу разбил гадость :)
Alteya
Svetleo8
Он не Уотсон. Он Уолден. )
Svetleo8
Ну, это сначала. А потом можно и вот так!
Уотсон, то Ватсона с Шерлока переводят. По тем же канонам и Уолк
Nalaghar Aleant_tar
Он теперь Волли... и бродит по свалкам...
А кто Ева? ;)
Alteya
клевчук
То есть Беллу вам жалко - а Руди и Басти нет?))))
А чего жалеть Беллу? Красотуля очень еще хорошо на фоне всего остального.
А то что ума нет, ну так в одном месте прибьІло, в другом...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть