Название: | A Fruitless Year |
Автор: | everythursday |
Ссылка: | http://www.dramione.org/viewstory.php?sid=788 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Ирэн Долохова рекомендует!
|
|
Dashnia рекомендует!
|
|
Великолепное жизненное произведение. Пропитанно психологией долгих отношений. Читаешь его, и невольно задумываешься о своей жизни. Как спасти брак, как стать лучше, как понять человека и остаться собой. Фанфик очень взрослый. И очень душевный. Рекомендую всем!
|
Рыцарь Кубков рекомендует!
|
|
История, столь глубоко и восхитительно написанная, что поначалу не знаешь, как именно к ней подступиться, но, пробравшись через первый абзац, наконец, понимаешь: это не просто фанфик, не просто незатейливый миник по драмионе (хотя образы Драко и Гермионы здесь выдержанные и полные) — это настоящее литературное произведение и относиться к нему нужно как к серьезному чтению. Внимательно следить за мыслью автора, наслаждаться самобытным и прекрасным языком (а в нашем случае — удивительно качественным и красивым переводом, какого сейчас и в печатной книге не встретишь) и падать, погружаясь словно в мягкое облако, в созданный everythusday мир. Мир двух людей, выбравших друг друга для совместной жизни, людей, когда-то давших клятву быть вместе несмотря ни на что.
Показать полностью
Сквозь красиво сплетенные в предложения слова мы проникаем в сердца и души двух любящих людей, оказавшихся на грани развода. Мы узнаем их историю любви — волшебной, искренней, настоящей — и хотим понять, как же вдруг их счастье перестало быть счастьем, как крепкий брак двух взрослых, сильных личностей превратился в хрупкую конструкцию, которая вот-вот упадет и разобьется, если не приняться отстраивать ее заново; но как, когда так больно? Восстанавливать почти разрушившееся нелегко, но все же Гермиона и Драко выбирают путь исцеления. Тяжелый, трудный путь — путь для тех, кто готов понять себя и другого, осознать ценность однажды зародившийся между ними любви, которая никуда не ушла, а только забылась за пеленой боли и конфликтов — внутренних и внешних. До удивления реалистичное произведение о браке и живущих в нем людях, которые в первую очередь — личности; тонкая, психологичная, философско-мировозренческая история к осмыслению. Чудеснейший образчик литературы, который влюбит вас в тексты everythusday и переводы Raccoon2014 |
И снова здравствуйте, я вновь с Вами! :)
Показать полностью
Прочла четвёртый Ваш перевод и смело могу заявить: Вы один из моих любимых переводчиков. Потрясающий вкус, качественный и оперативный перевод. Каждая работа довольна самобытна и непохожа на остальные. Люблю читать о временах постхога, как по мне, так Драмиона наиболее вероятна именно в этот период, особенно в таком возрасте. Здесь, как уже и было сказано, описывается то, что следует за «и жили они долго и счастливо», приоткрывается эдакая завеса тайны. Герои сталкиваются не со злом (хотя тут с какой стороны посмотреть), не с новым захватчиком мира, а с обыкновенной бытовухой. Начало напомнило всеми известный фильм «Мистер и миссис Смит», но если там все идет по типу жанра боевик, то здесь раскрываются глубины души человеческой. Пройдя огонь, воду и медные трубы, наши любимые герои влюбляются друг в друга, женятся и вот вроде должна наступить счастливая жизнь без всяких забот, но не тут то было. Уделяя почти все своё время карьере, они медленно, но верно отдаляются друг от друга, сами того не ведая. И когда это достигает своего апогея, они, наконец, осознают, что с проблемами нужно бороться и идут к семейному психотерапевту. Черт возьми, как все идеально-гармонично перемешивается в этой работе. Сцены сеансов, флэшбеки и реальное время. Все это, не побоюсь этого слова, великолепно совмещается. А дополняет это сравнения с деревом. Как же это красиво выполнено! И отдельное спасибо за это Вам, дорогая Raccoon2014. Вы внесли в материал свою изюминку. Жду Ваших новых переводов и желаю творческих успехов и вдохновения! 1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Cockateil
Показать полностью
Спасибо! Нет, к сожалению, не Колокола. Но я про них помню, да)) Я давно уже обещала другую историю, всё тянула-тянула, но время пришло. Не могу и не хочу нарушать свое слово. Так что придется поднапрячься. Bombina62 А чего именно не хватило? какого развития событий? Чьей реакции? Кризис миновал, а что там дальше, уже совсем другая история. миройя Рада, что вам понравилось. Большое спасибо за отклик. Смешинка Спасибо за такую высокую оценку)) 220780 Психологи они такие, их задача до проблемы докопаться, пусть иногда эти "раскопки" приносят боль и дискомфорт. Но к представителям этой специальности я тоже отношусь настороженно. Амидала Вы правы, выход из кризиса наметился, но как герои его реализуют - это уже другая песня. Рада, что вы обращаете внимание на мелочи и детали - они расцвечивают историю. Мне очень нравится, как перекликаются между собой части посредством таких, вроде бы, незначительных подробностей. Большое спасибо за ваш отклик и столь высокую оценку. Black-Swan Ох, благодарю. Да, я тоже поклонница постхога, но даже не по причине бОльшей правдоподобности, просто мне такие герои ближе и понятнее. Рада, что вы не остались разочарованы. Очень приятно, что вы остаетесь со мной, разделяя мой интерес. |
Malifisent Онлайн
|
|
Спасибо Енотику за потрясающий перевод! Великолепная работа. Прочла залпом и многое из того, что прочла, могу подтвердить лично) Да, любое партнерство - это компромисс, а брак - это еще и тяжелый ежедневный труд. И, если в двух людях есть искра, то можно оживить даже затухающий очаг. Очень хорошая и правильная работа.
1 |
Очень хотелось бы, что бы Вы перевели все фики этого автора, уж больно они хороши. Но некоторые уже "застолбили" за собой некоторые из них, но переводят так медленноооо. Ни себе, ни народу (((
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Malifisent
Благодарю. Рада, что вам понравилось. amilas Почему же "ни себе, ни народу"? Любая подобная работа - дело добровольное. Ни один автор/переводчик не хочет выдавать на-гора неудовлетворительный результат. Но, к сожалению, иногда желания расходятся с возможностями. И, не думаю, что кто-то "столбит" за собой какие-то истории. Никто не мешает переводить параллельно. Если есть возможность, желание и уверенность в собственных силах - то вперед. Читатели от этого только выиграют. Не может быть одинаковых переводов: личность переводчика накладывает свой существенный отпечаток на финальный текст. 1 |
Raccoon2014
Полностью согласна!никто не мешает параллельно переводить ...а нам ,читателям наслаждаться переводами и ...немного сравнивать. |
вешняя Онлайн
|
|
Это было просто великолепно, отличный язык, небанальный сюжет. Спасибо за знакомство с этой историей, очень понравилось. Рада, что у героев получилось сделать шаги навстречу.
|
Raccoon2014переводчик
|
|
220780
ну как-то так)) вешняя Спасибо. Рада, что вам пришлось по душе. |
Raccoon2014переводчик
|
|
KaterinaSonrisa
Большое спасибо, очень приятно. Рада, что работа не оставила вас равнодушной. |
Что ж, я не спала всю ночь, читая эту работу и нисколечко не жалею.
1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Богиня Иштар
Если вам кажется, что всё не зря, я очень рада. Спасибо. |
Raccoon2014переводчик
|
|
lucyblabla
Рада, что вам понравилось. Спасибо. Фантазия - это наше всё)) Да, надеюсь, что скоро начну выкладывать новую историю. А там как пойдёт))) 1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Fernanda Ferretti
Большое спасибо за такой отзыв. Мне как переводчику очень лестно. |
Перечитываю третий раз. Очень люблю!
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Carmela
Приятно знать)) Спасибо. |
Raccoon2014переводчик
|
|
greengirl87
Спасибо большое , мне очень приятно. История действительно непростая, и я рада, что она пришлась вам по вкусу. |
Raccoon2014переводчик
|
|
kapelly
не понравилось, не зашло - что ж, так бывает. |
Невероятно прекрасно! Браво! ничего лишнего! чистые эмоции! прекрасные эмоции) Спасибо, автор
1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Цитата сообщения катеринаДуби от 27.04.2019 в 00:14 Невероятно прекрасно! Браво! ничего лишнего! чистые эмоции! прекрасные эмоции) Спасибо, автор Рада, что вам понравилась эта история. |
Raccoon2014переводчик
|
|
popolya
Спасибо. Рада, что вам понравилось. Цитата сообщения popolya от 09.05.2019 в 21:26 Очень ждала, когда Драко выйлет перед ней пузырек с противозачаточным зельем))) (ну если они использовали такой способ) Думаю так и произошло позже) Мне всё-таки кажется, что герои изменились, оба, так что они готовы взглянуть в лицо своим страхам и двигаться дальше. 2 |
Великолепно! Все!
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Аннамагомедова
Спасибо |
Raccoon2014переводчик
|
|
Northern Berry
Благодарю за ваш отзыв. Всякое может случиться, но умение (и желание) идти на компромисс дорогого стоят. Мне кажется, что выход есть всегда, пусть в чем-то и не самый приятный. 1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
_Jesse_Kane_
Такие повторения - просто бальзам мне на душу. хоть я и не автор. Но слог мой, тут уж никуда не деться)) Рада, что вам понравилось. Идеи не мои, я лишь переводчик. Но пара работ на примете есть. так что, всё может быть. 1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Барсук Ленц
Благодарю, рада, что вам понравилось. |
Эта история напомнила мне рисунок хной на руке дочери пустыни. Сложно, но оно того стоит.
Спасибо! |
Raccoon2014переводчик
|
|
Аадама Протест
Благодарю! Я рада, что вам понравилось. |
Да, хочется таких вот жизненных сюжетов. Гермиона и Драко большие молодцы, так стараются всё преодолеть, держу за них кулачки. Спасибо за перевод такой истории!
1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Tratatuk
Спасибо большое, я рада, что вам понравилось. 1 |
Это мясорубка из переживаний, грусти, боли, но в то время улыбок, смеха и радости. После прочтения остаёшься в каком-то меланхолично вдохновленном состоянии. И при всем при этом, это не какая-то очередная романтическая история, а что-то более глубокое и тонкое. Скорее, про умение признаваться себе в своих ошибках и прощать себя за них, чтобы двигаться дальше.
И хочу ещё отдельно подчеркнуть, что перевод и редакторская работа выполнены на таком классном и высоком уровне, что читать - настоящее удовольствие. Очень редко так бывает, что в восторге не только от истории, но и от текста. Но здесь как раз этот случай.