Бешеный Воробей: Все отзывы будут монетизированы и пойдут в Фонд защиты воробьев.
Шучу. Не будут. Отзывами вы поможете одному воробью. Бешеному Воробью.
Название: | Forsaken |
Автор: | Saentorine |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/9340274 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Шиповник на Рождество (джен) | 1 голос |
Daylis Dervent рекомендует!
|
|
Замечательная работа о жизни Криденса у Мэри Лу и о его первой встрече с Гриндевальдом, практически идеально вписывающаяся в канон - и атмосферой, и образами персонажей. Очень качественно выполненный перевод - когда совсем не чувствуется, что текст иноязычный.
27 июня 2018
3 |
хочется жить рекомендует!
|
|
Непростительно мало рекомендаций у этого текста.
Прекрасная вканонная история, великолепный перевод. Грустно и правильно. Спасибо автору и переводчику. |
Jenafer рекомендует!
|
|
Один из немногих true-фанфиков: не "мадам Роулинг, я с персонажами и/или миром поиграю и верну", а глубоко раскрывающий образы абсолютно канонных героев. Отдельный плюс: героев, одного из которых принято жалеть или считать влюблённой в Грейвздевальда тряпкой, а вторую - осуждать без понимания и считать садисткой.
В англоязычном фандоме это произведение почти нечитабельно, однако Бешеный Воробей смогла адаптировать его не только под русский язык, но и под неподготовленный глаз. Глубокое уважение автору и переводчику. |
Altra Realta рекомендует!
|
|
Религия была создана, чтобы служить на благо людям. Но что-то сразу пошло не так, и некоторые люди решили, что они чуть ближе к пониманию тех простых истин, которые заложены в любой религии: не поступай с другими так, как не хочешь, чтобы они поступали с тобой.
А потом Богу стали приписывать свои мысли… и ад воцарился еще при жизни людей. |
Цитата сообщения Бешеный Воробей от 02.07.2018 в 05:57 Jenafer Ооо, вам спасибо за отзыв и рек, сестра! :) Грех было на такое не откликнуться, и вообще: я обещал - я донёс. :) На самом деле, тут ещё громадная работа Альтры, которая сделала перевод читабельным, потому что у меня в процессе перевода состояние "да чхать на литературность, надо перевести этот кусок хоть как-нибудь!!" наступало часто. Ей отдельный респект. Такой внимательной, добросовестной, со знанием канона и языковых норм беты и гаммы ещё поискать. Меня больше всего выбило то, что Мэри Лу на самом деле, пусть и очень по-своему, ЛЮБИЛА Криденса. И так измывалась над ним не из-за ненависти к магам, не потому, что он был ей неприятен сам по себе, а потому, что она любила его и хотела спасти от ада. Вот что страшно. Вот и я о том же. Она же не пыталась как-то навредить уже "отдавшимся Дьяволу" магам, она пыталась "спасти" детей. Это было видно ещё в "ФТ", но там мотивацией был скорее религиозный долг и фанатизм. А здесь - любовь, и от этого ещё страшнее. |
n001mary, похоже. "Forsaken" в заглавии - производное от совсем другого слова.
|
Бешеный Воробей
Jenafer Она не любила его. Она любила свой религиозный фанатизм. Когда детей любят - их именно что любят. А если не любят - то не усыновляют. Ооо, вам спасибо за отзыв и рек, сестра! :) На самом деле, тут ещё громадная работа Альтры, которая сделала перевод читабельным, потому что у меня в процессе перевода состояние "да чхать на литературность, надо перевести этот кусок хоть как-нибудь!!" наступало часто. Меня больше всего выбило то, что Мэри Лу на самом деле, пусть и очень по-своему, ЛЮБИЛА Криденса. И так измывалась над ним не из-за ненависти к магам, не потому, что он был ей неприятен сам по себе, а потому, что она любила его и хотела спасти от ада. Вот что страшно. А вообще - меня как раз с первого просмотра фильма очень удивляет, как так вышло, что Криденс не попал на воспитание в семью волшебников. Спасибо за круто сделанный перевод и за то, что нашли настолько вканонный текст. |