↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Его вдохновение» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

25 комментариев
Это очень круто! Надо же как то раскрыть глаза этому тугодуму! Очень порадовала Макгонагл! СПасибо за хорошее настроение, Автор! Теперь в Гармонии все будет хорошо!
Gella Zeller Онлайн
Вся суть этой работы состоит в том, что она одновременно романтичная и милая.))) Легкая, но такая жизненная! Сразу видно, что автор относится с теплотой к каждому персонажу, будь то Гермиона или Дин. А еще тут есть Дэвид Боуи, к нему автор тоже относится с теплотой :D
Отличный перевод, переводчик не потерял атмосферу)
Спасибо автору за добрый, милый фанфик и подаренное хорошее настроение.
иногда приятно прочитать вот такие вот добрые, сказочные рассказы про Гарри Поттера. Где добрая и заботливая Макгонагалл, где Дамбигуд, и где всё хорошо.
Хорошая работа. Что перевод - не чувствуется - а это, как я понимаю, главное для конкурса.
...И очень вканонно.
Что-то подобное я уже читала...
Какой милый фанфик ) Автор, спасибо за перевод! С удовольствием прочитал.

и по традиции, чтобы все было совсем идеально: поправьте "Похоже, из _ой_ же оперы"
Когда хочется чего-то доброго,светлого, тёплого, то можно прочитать этот рассказ. Здесь все это есть. Спасибо, читать было приятно.
Казалось бы, ещё один фанфик с пейрингом Гарри/Гермиона.
Но в нём ощущается какая-то лёгкость и естественность. Если у автора это тоже было - честь и хвала переводчику, сумевшему донести и не расплескать. Если же у автора ничего такого не было - то... опять же честь и хвала переводчику за улучшение текста.
И уж в любом случае переводчик обладает хорошим вкусом, раз ему удалось выбрать из множества "Гармоний" именно эту небанальную историю.
Спасибо за перевод.

А теперь вопрос.
Почему, всё-таки, МакГонагалл задала именно такое эссе по своему предмету? Подразумевается что-то вроде трансфигурации воспоминаний в чувства?
Просто обидно, что Гарри и Гермиона поняли смысл задания, а я - нет :-)
Мурkа Онлайн
Милая история для позитива и легкого чтения. Я даже задумалась, а кто меня вдохновляет.
Ой, какая прелесть :)
Милый какой фанфик! Отлично получились персонажи. И перевод прекрасный.
милая история вышла
А я, пожалуй, чуток покритикую. Но не столько переводчика, сколько автора. Перевод-то конечно вполне приличный, но есть подозрение, что качество исходника… эээ, как бы помягче выразиться? Не вполне конкурсного уровня. Ну да, миленькая зарисовочка, в общем-то. Но в общем-то на этом и все :)

Ни сюжета, ни особого смысла в ней не наблюдается. Складывается ощущение, что это автору, а не персонажу, кто-то дал ключевое слово "вдохновение" и заставил написать энный минимум килобайт о нем. И вот он, бедолага, старался, как мог, через силу выдавливая этот миник. Диалоги голые (опять же, не в переводчика тапок - уж не думаю, что он повыпиливал лишнее, чтобы облегчить себе задачу), слог никакой. Вдохновляет туда, вдохновляет сюда, и тут вдруг на-те, оказывается, в Гермиону он влюблен! А она, стало быть, в него. Зе энд. Ну, ок, автор, как скажешь, но че-то как-то... эт самое... тема не раскрыта малость) Да и не очень-то ее видно, тему эту, в 12-то килобайтах.

Что до перевода - горстку шероховатостей можно наскрести. Местами заметно, что текст переводной, но не критично. И тут бы, конечно, можно было и закончить, но нельзя не отметить, что задача переводчика на этом конкурсе - не только перевести, но еще и выбрать стоящий текст. Есть ощущение, что этот фик выбирался из принципа "главное покороче и с нужным пейрингом", а качество как-то в критерии оценки не попало. Но возможно просто мне так субъективно показалось. В общем, не обижайтесь, переводчик, я не со зла и вообще :)
Показать полностью
Greykotпереводчик
Целая теория заговора.))) Вот, оказывается, как я выбирал этот фанфик. Не знал, не знал. А ларчик, на самом деле, открывается просто - он мне понравился. Да и на объём я не смотрел. Какой есть.
Милый, лёгкий фанфик, но какой-то скучный. Но тут, вероятно, дело в том, что мне просто-напросто пай надоел. У вашей работы на конкурсе больше всего читателей, и я уверена, что большинство из них её оценили положительно. Удачи!
А мне понравился, перевод тоже на высоте.
Спасибо.
Lasse Maja Онлайн
Какоридж краше смотрелось бы)) А психологически верибельнее - если б история была о том, как девочке снится, что мальчик пишет сочинение о том, какое он без нее пустое место. Причем сочинение - по физике, да))) И чтоб физичка потом за сводню поработала х_х)) В формате бреда - очень даже реалистичная история...
Перевод хороший, не без шероховатостей на мой взгляд, но это несущественно.
Довольно интересная история. Я не фанат пейринга Гарри/Гермиона, но мне понравилось. Спасибо.
Вроде бы ничего обычного на первый взгляд, но какая же это нежная милота и солнечная прелесть! Пока читала, и умилилась, и взгрустнула, и прослезилась, а какой стиль! А какой непритязательный юмор! Это же кладезь тонких метафор и метких фразочек. Переводчик, я Вас обожаю (и автора, естественно, тоже, хотя и не знакома с ним)!
Очень даже милая история) Будем считать, что тему эссе Минерва дала деткам не по предмету, а для общего развития или для изучения их интересов. В конце концов, она еще и декан... Хотя представить весьма и весьма официальную Макгонагалл, которая позволяет себе таким образом вмешиваться в личные дела учеников, достаточно сложно.

Ну и одну блошку кину.
«На самом деле, — размышлял Гарри, ставя словарь обратно на полку, — человек, который его вдохновляет, тот, кто ведёт его вперёд, это… Гермиона».
Во второй части прямой речи продолжается мысль Гарри о себе, значит, наверное, не "его", а "меня".
Хорошая история прочитав с удовольствием. Спасибо за шекарний перевод)))
Это очень хороший фанфик! Замечательно!
очень красивый и милый фанфик
Жалко, что нет продолжения... но фанфик такой милый- утютю прямо))
Спасибо за хорошую работу
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть