↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Его вдохновение» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 30
Милый какой фанфик! Отлично получились персонажи. И перевод прекрасный.
милая история вышла
А я, пожалуй, чуток покритикую. Но не столько переводчика, сколько автора. Перевод-то конечно вполне приличный, но есть подозрение, что качество исходника… эээ, как бы помягче выразиться? Не вполне конкурсного уровня. Ну да, миленькая зарисовочка, в общем-то. Но в общем-то на этом и все :)

Ни сюжета, ни особого смысла в ней не наблюдается. Складывается ощущение, что это автору, а не персонажу, кто-то дал ключевое слово "вдохновение" и заставил написать энный минимум килобайт о нем. И вот он, бедолага, старался, как мог, через силу выдавливая этот миник. Диалоги голые (опять же, не в переводчика тапок - уж не думаю, что он повыпиливал лишнее, чтобы облегчить себе задачу), слог никакой. Вдохновляет туда, вдохновляет сюда, и тут вдруг на-те, оказывается, в Гермиону он влюблен! А она, стало быть, в него. Зе энд. Ну, ок, автор, как скажешь, но че-то как-то... эт самое... тема не раскрыта малость) Да и не очень-то ее видно, тему эту, в 12-то килобайтах.

Что до перевода - горстку шероховатостей можно наскрести. Местами заметно, что текст переводной, но не критично. И тут бы, конечно, можно было и закончить, но нельзя не отметить, что задача переводчика на этом конкурсе - не только перевести, но еще и выбрать стоящий текст. Есть ощущение, что этот фик выбирался из принципа "главное покороче и с нужным пейрингом", а качество как-то в критерии оценки не попало. Но возможно просто мне так субъективно показалось. В общем, не обижайтесь, переводчик, я не со зла и вообще :)
Показать полностью
Greykotпереводчик
Целая теория заговора.))) Вот, оказывается, как я выбирал этот фанфик. Не знал, не знал. А ларчик, на самом деле, открывается просто - он мне понравился. Да и на объём я не смотрел. Какой есть.
Милый, лёгкий фанфик, но какой-то скучный. Но тут, вероятно, дело в том, что мне просто-напросто пай надоел. У вашей работы на конкурсе больше всего читателей, и я уверена, что большинство из них её оценили положительно. Удачи!
А мне понравился, перевод тоже на высоте.
Спасибо.
Greykotпереводчик
Всем спасибо на добром слове.
Nikolai-Nik, и что , ни одной ошибки?)))

А что я в каждом вашем переводе находил?
Greykotпереводчик
Можно на этот вопрос я отвечу через неделю?
Ну, я так в шутку спросил. Думаю человек пять насчитаю, кто бы мог про ошибки у меня спросить, наверное. :)

Добавлено 27.06.2018 - 08:36:
А вообще нужно перечитать, вдруг что интересное пропустил. ))
Какоридж краше смотрелось бы)) А психологически верибельнее - если б история была о том, как девочке снится, что мальчик пишет сочинение о том, какое он без нее пустое место. Причем сочинение - по физике, да))) И чтоб физичка потом за сводню поработала х_х)) В формате бреда - очень даже реалистичная история...
Перевод хороший, не без шероховатостей на мой взгляд, но это несущественно.
Довольно интересная история. Я не фанат пейринга Гарри/Гермиона, но мне понравилось. Спасибо.
ElenaBu Онлайн
Вроде бы ничего обычного на первый взгляд, но какая же это нежная милота и солнечная прелесть! Пока читала, и умилилась, и взгрустнула, и прослезилась, а какой стиль! А какой непритязательный юмор! Это же кладезь тонких метафор и метких фразочек. Переводчик, я Вас обожаю (и автора, естественно, тоже, хотя и не знакома с ним)!
Greykotпереводчик
Благодарю за столь позитивные отзывы! Последний так вообще едва ли не смутил.
Очень даже милая история) Будем считать, что тему эссе Минерва дала деткам не по предмету, а для общего развития или для изучения их интересов. В конце концов, она еще и декан... Хотя представить весьма и весьма официальную Макгонагалл, которая позволяет себе таким образом вмешиваться в личные дела учеников, достаточно сложно.

Ну и одну блошку кину.
«На самом деле, — размышлял Гарри, ставя словарь обратно на полку, — человек, который его вдохновляет, тот, кто ведёт его вперёд, это… Гермиона».
Во второй части прямой речи продолжается мысль Гарри о себе, значит, наверное, не "его", а "меня".
Хорошая история прочитав с удовольствием. Спасибо за шекарний перевод)))
Это очень хороший фанфик! Замечательно!
очень красивый и милый фанфик
Жалко, что нет продолжения... но фанфик такой милый- утютю прямо))
Спасибо за хорошую работу
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть