Название: | Heavy is the Head (That Wears the Crown) |
Автор: | lady_ragnell |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/615216 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Ксения Шелкова
|
|
Очень понравилась и сильная Гвен. А как трогательно Мерлин заботился о ней на расстоянии! Цветы, которые сами появляются - замечательная деталь.
Красивая и грустная история. 1 |
Джен по "Мерлину", какая редкость! Замечательная работа, браво!
1 |
ElenaBu Онлайн
|
|
Это было скучно, да простит меня автор. Дочитала исключительно из уважения к царствующей особе. Понятно, что написать такую тему с задором и огоньком… ну, конечно, можно было бы («Хоронили тёщу — порвали два баяна», ага), но это было бы не торт. Переводчик очень старался.
1 |
Дорогой переводчик, если будете деанониться, мяукните мне в личку, пожалуйста. Я без претензий, просто спросить)
1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Ithil от 24.06.2018 в 05:38 Спасибо за рассказ, выбор действительно неплохой :) читать было интересно. Повествование идёт себе, да идёт - прекрасно. Мне нравится ваш выбор слов для перевода, это прям здорово. Такие мелкие детальки, которые радуют глаз. Спасибо ещё раз. Оооо, вы меня прям почесали! Мурррр))) Старалась с качеством и перевода, и сама работа как раз вот этой неспешностью и умеренной, житейской ангстовостью, оттеняемой флёром фэнтези, привлекла:) Благодарю за отзыв! Добавлено 01.07.2018 - 22:01: Цитата сообщения Kcapriz от 25.06.2018 в 12:40 Чувственное произведение. Все переживания героини очень хорошо прописаны. Плохо знаю фандом, но это мне не помешало прочесть работу. Не знаю как оценить перевод, тут я абсолютно не разбираюсь, но читалось легко, не цепляясь за кривые фразочки, какие порой попадаются в фф. Я сама фандом лишь по паре-тройке серий да по вики знаю - работа меня атмосферой и обстановкой привлекла. Главное, что сюжет хороший и читалось легко - а значит, и с качеством перевода промашки всё же не было) Спасибо! Добавлено 01.07.2018 - 22:13: Цитата сообщения Аделаида Шилова от 26.06.2018 в 20:47 Печальная история и красивый перевод. Гвен и впрямь не лёгкая доля досталась. Нижайший вам поклон за выбранную историю и удачи в конкурсе! Да, Гвен тяжело пришлось... И, несмотря ни на что, она выдержала и справилась! Именно эта жизнеутверждающая сила наряду с ангстом и фэнтези привлекла меня в фике. И огромное спасибо за пожелания! Добавлено 01.07.2018 - 22:14: Цитата сообщения Шаттенлид от 26.06.2018 в 23:32 Сериал не смотрела, но уловила тут дух артурианы. Из Гвиневеры (не могу звать ее Гвен, ассоциация совсем другая) получилась достойная преемница; мне думается, такой исход намного лучше того, где она скрывается в монастыре. Здесь она показана не только королевой, но и женой, тоскующей о муже, и понимающей подругой - словом, живой женщиной, у которой есть сильные и слабые стороны. Спасибо за перевод. Вооот, как раз в точку! Прям мои мысли, когда я читала фик и готовилась к переводу) Благодарю за сильный отзыв! 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Умный Кролик от 27.06.2018 в 10:52 Очередной незнакомый фандом, в очередной раз Кролик пытается разобраться что к чему:) Читать было легко, в принципе, у истории ясный и понятный сюжет, но... Меня во время прочтения мучило ощущение, что оформление, слова и построение предложений не соответствуют содержанию и атмосфере истории. Не хватило величественности и возвышенности, поэтому проникнуться историей у меня не получилось. Возможно, я просто не знаю "духа" канона. Спасибо! Там сам канон - средневековое фэнтези, основанное на легендах об Артуре и Мерлине. Сама видела из сериала всего пару-тройку серий, но т.к. легенду знаю, прям совсем незнакомым фандом назвать не могу. Плюс сюжет и атмосфера заинтересовали. Благодарю за отзыв! Добавлено 01.07.2018 - 22:16: Цитата сообщения megaenjoy от 28.06.2018 в 12:08 Очень понравилась и сильная Гвен. А как трогательно Мерлин заботился о ней на расстоянии! Цветы, которые сами появляются - замечательная деталь. Красивая и грустная история. Оооо, с цветами - едва ли не любимая деталь у меня в этой работе:) Я рада, что автор её внёс - своим теплом и трогательностью она привносит светлые краски. Спасибо! Добавлено 01.07.2018 - 22:17: Цитата сообщения Arianne Martell от 28.06.2018 в 23:08 Джен по "Мерлину", какая редкость! Замечательная работа, браво! Согласна насчёт джена! Уж очень много слэша по данному фандому... Я ничего против слэша не имею, но джен как-то всё же ближе. Благодарю! Добавлено 01.07.2018 - 22:18: Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 00:13 Это было скучно, да простит меня автор. Дочитала исключительно из уважения к царствующей особе. Понятно, что написать такую тему с задором и огоньком… ну, конечно, можно было бы («Хоронили тёщу — порвали два баяна», ага), но это было бы не торт. Переводчик очень старался. Эх, жаль, что не зашло... Ну да ладно, у всех свои вкусы) Спасибо за отзыв! Добавлено 01.07.2018 - 22:19: Цитата сообщения Lasse Maja от 30.06.2018 в 13:28 Такая очень-очень женская история. Хороший перевод, достойный сюжет, но при этом совершенно не чувствуется ни драмы, ни хоть какой-то динамики, история идет как старое, полустершееся воспоминание. Наверное, в определенном настроении это было бы неплохо)) Тут, получается, параллельно эмоции, воспоминания и текущие моменты. Потому динамики особо и нет. А насчёт драмы это вы зря - сюжет достаточно трагичный. Но рада, что в целом всё же зашло:) Спасибо за отзыв! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения SectumsepraX от 01.07.2018 в 00:31 Дорогой переводчик, если будете деанониться, мяукните мне в личку, пожалуйста. Я без претензий, просто спросить) Как раз скоро буду деанониться и сразу же напишу=) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Ithil от 02.07.2018 в 03:23 Ксафантия Фельц О, а я уже не надеялась на ответ :) Тоже боялись спалиться? Я, как фанат артурианы вообще, была очень рада работе по Мерлину. Спасибо, что вы принесли ее сюда. Собственно, где-то в комментариях в блогах еще до выкладки я писала, что из ожидаемых фандомов мне хотя бы что-нибудь по королю Артуру и компании хотелось увидеть :) А ведь рассказ почти (или даже не почти?) миссинг. Вообще я прониклась переживаниями Гвен. Это ж главное, значит, удалось. Я рада, что сумела порадовать вас этим переводом=) По себе знаю, как здорово увидеть на конкурсе работу по желанному фандому. Спасибо за позитивный отзыв! |
Это прекрасная работа!
У меня нет слов, чтобы передать все эмоции, что возникли после прочтения. Великолепно! 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Скала Меер
Это прекрасная работа! Спасибо огромное! Я старалась)) Уж очень интересно было сделать перевод по почти незнакомому фэндому.У меня нет слов, чтобы передать все эмоции, что возникли после прочтения. Великолепно! |
Ксафантия Фельц
Не видела? Ох... Я когда-то давно смотрела, приблизительно помню сюжет. Удивлена. В целом, история великолепна! 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Скала Меер
Ксафантия Фельц Спасибо:3 Я видела буквально одну-две серии, и то - из середины.Не видела? Ох... Я когда-то давно смотрела, приблизительно помню сюжет. Удивлена. В целом, история великолепна! |
Ксафантия Фельц
Скала Меер Спасибо:3 Я видела буквально одну-две серии, и то - из середины. Я не помню, сколько именно видела. Сезона 3-4 точно. Может, когда-нибудь пересмотрю. У тебя все хорошо? 1 |
Ксафантия Фельц
Скала Меер Спасибо:3 Я видела буквально одну-две серии, и то - из середины. Теперь нужно как-то остальные переводы почитать. Жди в ближайшее время отзывы. И... У меня плохие новости. |