↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Дживс и Робин Гуд (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
palen гамма, Лукашина
Рейтинг:
General
Жанр:
Комедия
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, От первого лица (POV), Гет
 
Проверено на грамотность
Помесь Вудхауса и эдвардианской новеллы

Балбес Фредди снова влюбился, и, как обычно, в неподходящую девушку. Он обращается за помощью к гениальному камердинеру Дживсу, но, кажется, именно это становится роковой ошибкой…

Никакого секса, немного насилия, попытки юмора.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Подарен:
Levana - Спасибо, что болели за нас с Дживсом!
Конкурс:
Лига фанфикса
Номинация Этап 1. Штройзель-1
Конкурс проводился в 2023 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Подписка (Фанфики: 5521   71   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

— Вы придумали эту глупость, чтоб Фредди выдавал себя за — еще есть слово, звучит как надпись на могильном камне, но с другим окончанием…
— Эпигона, сэр?

Это Вудхаус, честное слово! Если бы я прочла этот рассказ в сборнике, то ничто бы меня не смутило, а лишь порадовало бы все тем же изумительным, ироничным слогом, отличнейшим английским юмором и любимыми героями.
Определенно и автор, и переводчик проделали прекрасную работу. Сюжет, стилизация, диалоги, свойственная канону анекдотичность... Остается только хвалить и рекомендовать. И надеяться на новые истории.


14 комментариев из 23
Lost-in-TARDIS Онлайн
#фидбэк_лиги_фанфикса
Спасибо, что нашли этот текст и так отлично его перевели.
Зашла, не зная, что это перевод, и ничего не заподозрила, пока потом не подсмотрела в шапку. Очень порадовали стилизация текста и передача речевых характеристик персонажей, что очень здорово для перевода и более того, для данного текста ещё и важно тем, что вокруг речи персонажей в том числе выстраиваются шутки.
В общем, получилось легко, забавно и смешно, мои поздравления переводчику.
Viola ambiguaпереводчик Онлайн
Georgie Alisa
да, Дживс стоит многих!) Спасибо за отзыв!
Lost-in-TARDIS
Спасибо! Приятно, что обратили внимание на этот момент, я старалась, хоть, боюсь, особенности вышли не такими смачными, как в оригинале)
Пока читала, даже и мысли не пришло, что это перевод. Такой легкий слог, такой живой, что читается на одном дыхании. И за выбор текста переводчику большое спасибо - прекрасная история.
Deskolador Онлайн
Единственный перевод в номинации и здоровый какой.
Не фанат комедий, причём это мягко сказано.
А тут прочитал и даже поулыбался.
Viola ambiguaпереводчик Онлайн
Соланж Гайяр
Deskolador
спасибо за отзыв и за добрые слова!
Эх, спасибо вам, уважаемый переводчик, от всей души! Просто море удовольствия от всего: от идеи и языка (как оригинала, так и перевода, прекрасно считываются оба), от каноничных персонажей и от вудхаусовского юмора, конечно же! Честное слово, не так много авторов могут заставить меня хихикать где-нибудь в метро, например, но Вудхаус - всегда, и здесь наблюдался ровно такой же эффект))

И я, конечно, не удержусь от цитирования:

— Первые две вещи да, предположим, — сказал Фредди. — Но гладить детей по голове я отказываюсь. Недавно один такой сопляк так пнул меня в колено, что я три дня не мог играть в гольф.

Меня осенило. Ситуация, освещенная настолько образно, стала совершенно ясной. Фредди выхватил мисс Долловей из-под носа у этого парня, и тот не придумал ничего лучшего, чем заскочить понаблюдать за их помолвкой. Мне нравится подобная последовательность, слушайте. Если уж страдать, так в полную силу. С другой стороны, многие на его месте сбежали бы в колонии и там присоединились к какой-нибудь секте, которая цепляется за жизнь с энтузиазмом депрессивного лемминга.

— Вы придумали эту глупость, чтоб Фредди выдавал себя за — еще есть слово, звучит как надпись на могильном камне, но с другим окончанием…
— Эпигона, сэр?

И это далеко не все))
Вот что я хочу сказать: Лига стоит того, если на нее приносят такие вещи.
Спасибо, что нашли, и спасибо, что перевели. Это очень здорово)

#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Viola ambiguaпереводчик Онлайн
Levana
Ох, спасибо вам за рекомендацию! Очень рада, что смогла разделить удовольствие от оригинала с читателями.
Прямо чудо, автор (точнее как выяснилось переводчик) спасибо огромное, на мой взгляд и по стилистике, и по речи персонажей прямо как у Вудхауса, не знала бы что сайт фанфиков, решила бы что это какой-то не читанный мной раньше его рассказ. Не стала ставить "понравилось", исключительно потому что Берти жалко (но мне его и в оригинале часто жалко было, часто он оказывался крайним, а он такой лапочка).
Потрясающе, ну точно Вудхаус. Всё как сказала Savakka, подписываюсь под каждым словом.
Спасибо переводчику за то что нашла такой замечательный рассказ и за прекрасный перевод.

Больше Вудхаусов хороших и разных.
Viola ambiguaпереводчик Онлайн
Savakka
happy reader
Спасибо! Здорово, что у Вудхауса находятся такие талантливые почитатели, как автор оригинала.
Не стала ставить "понравилось", исключительно потому что Берти жалко (но мне его и в оригинале часто жалко было, часто он оказывался крайним, а он такой лапочка).
Мне тоже обычно бывает жалко Берти))
Скарамар Онлайн
С некоторых пор достаточно настороженно отношусь к предупреждению автора «Читать без знания канона можно», потому что чаще всего получается, что без канона всё понятно только автору и тем, кто в теме. Но эта работа зацепила именно тем, что интересна оказалась и мне, совершенно не знающей Вудхауса.
Ироничное в высшей степени повествование. Поначалу, пока читала про Фредди и его метания и неудачи на любовном фронте, в голову упорно лезли слова персонажа небезызвестного советского фильма: «Если человек идиот, то это надолго». Думалось, ну блин, ну почему он такая курица?! Однако по мере раскрытия участия в этом Дживса начало просыпаться сочувствие к бедняге Фредди. Нет, он не идиот, просто у обычного человека совершенно нет шансов против гениального ума гениального комбинатора!
И да, это перевод! И я поняла это, только когда прочитала комменты под работой! С ума сойти! Я сама переводчик, и всегда даже в самых классных переводах что-то да цапанёт, но тут меня вообще ничего не царапнуло. Браво, очень порадовалась, что при возникшем желании начать читать конкурс первой открыла вашу работу!))
#фидбэк_лиги_фанфикса
Viola ambiguaпереводчик Онлайн
Скарамар
ой, как приятно, спасибо вам)))
да, если Дживс работает против кого-то - это конец)
Анонимный переводчик
Скарамар
ой, как приятно, спасибо вам)))
да, если Дживс работает против кого-то - это конец)
Ага, и видимо не Дживсу))
Viola ambiguaпереводчик Онлайн
EnniNova
да уж конечно!)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть