![]() |
Synantпереводчик
|
Arianne Martell, хочется жить, не буду ни переубеждать, ни спорить. Переводчик любит Японию, поэтому когда он смотрел сериал он им наслаждался.
Lasse Maja, ценные замечания. Отмечу для себя. Спасибо за комментарий :) Chaucer, переводчик тоже над ним думал. Сириусли. Было в этом слове что-то странное, хотя, если верить англо-японскому переводчику, оно то самое, свечение. Надо съездить в Японию, для проверки этой теории :))) . ..и, можно сказать, с подчином, да? ;) |
![]() |
Synantпереводчик
|
Hermione Delacour — это прекрасно, что вы нашли что посмотреть благодаря конкурсу. Спасибо!
|
![]() |
Synantпереводчик
|
ТолькоОдинРаз, вам спасибо за комментарий! Возможно, когда-нибудь вы и правда дойдёте до этой версии :)
|
![]() |
Synantпереводчик
|
KNS, спасибо за комментарий! В пометке переводчика так и написано, что почти джен, не рискнув переводить горячее по малоизвестному (пока) фандому, хотя, возможно, стоило.
|
![]() |
Synantпереводчик
|
Эльза Маркова — отлично! Значит фем переводился не зря... :) Спасибо за комментарий.
|
![]() |
Synantпереводчик
|
Круги на воде, обязательно посмотрите сериал, хотя бы для. Чтобы точно знать зайдёт или нет :)) Спасибо за комментарий!
1 |
![]() |
Synantпереводчик
|
Kcapriz, переводчик рад, что читается легко. Спасибо за комментарий!
Chaucer, немножко не понял... с чем закончил-то? |
![]() |
Synantпереводчик
|
Chaucer, значит-таки, недопоняли. С первой фф фемного джонлока вас.
|
![]() |
Synantпереводчик
|
Chaucer *шепотом* внеконкурс есть :)
|
![]() |
Synantпереводчик
|
Lonely Rose, но там же... такой жирный спойлер в конце :)
|
![]() |
Synantпереводчик
|
Венцеслава Каранешева, вам спасибо за комментарий!))
|
![]() |
Synantпереводчик
|
Lonely Rose, спасибо за голос и комментарий! Переводчику очень приятно :))
|
![]() |
Synantпереводчик
|
Art Deco, вам спасибо за такой тёплый отзыв!
|