| Название: | Proximity |
| Автор: | CallicoKitten |
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/13185447/chapters/30159483 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |

|
Круги на воде Онлайн
|
|
|
Фигасе вы разогнались, дорогой автор! У меня уже десяток непрочитанных глав)) это здорово, я уже заждалась.
Сейчас на 11. Хакс еще привередничает насчет стирки. Да тут надо радоваться, что хоть какое-то чистящее средство есть, и его хватает не только на руки!) Добавлено 08.05.2019 - 15:34: Отец Хакса что, убил его мать? %) |
|
|
айронмайденовскийпереводчик
|
|
|
Круги на воде
спасибо, что следили! Наслаждайтесь! 7. Да, с Манриком у них есть что-то общее. Да, убил, не помню, канон ли это, вроде да. |
|
|
Пепельнокрылыйпереводчик
|
|
|
Венцеслава Каранешева
спасибо. Как закончим проверку, перевыложим текст. |
|
|
Круги на воде Онлайн
|
|
|
айронмайденовский
^^ Я не пропала, я молча читаю и переживаю. Венцеслава Каранешева Давайте поговорим все вместе!)) Ну, во всяком случае,с переводчиками-то вы вполне можете поговорить, они столько над текстом работали, что наверняка с ним сроднились. |
|
|
Круги на воде
У меня сложилось впечатление, что на этом сайте обсуждать с переводчиками детали текста - некомильфо. Типа "это не ко мне, я переводчик" ) |
|
|
Круги на воде Онлайн
|
|
|
Венцеслава Каранешева
Так это смотря что. Если косяки, то они авторские, а если ход сюжета и развитие персонажей, то об этом ведь просто поговорить интересно. |
|
|
Пепельнокрылыйпереводчик
|
|
|
Круги на воде
Смотря какие косяки. Я вон нашёл свой косяк в переводе названия "Первый орден" - и ведь втроём перечитывали перед тем, как сюда выложить. Венцеслава Каранешева Мне было бы любопытно. 1 |
|
|
айронмайденовскийпереводчик
|
|
|
Спасибо за комментарии!
Да, в тексте при переводе порой находились удивительные вещи... А что касается ошибок, то мы ещё будем вычитывать текст. В какой-то мере переводили второпях, да и глаз замыливается все равно. |
|