↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Коллаген (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Peppegina 1-8, Heinrich Kramer proof, Altra Realta final beta, хочется жить редактор
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~12%
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика, Насилие
 
Проверено на грамотность
Altpower!Taylor: Тейлор получает силу Маркиза. Развитие канонных событий резко меняет направление.

Рейтинг за матюки и насилие, как оно всегда бывает в Черве =)
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
команде переводчиков Червя -- myriad et al.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 10 приватных коллекций
червиеобразное (Фанфики: 14   15   Heinrich Kramer)
Показать список в расширенном виде



35 комментариев из 50
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Арс от 13.12.2018 в 10:44
Супер!!! Просим проды!!!!!!! Побольше проды)

Прости, братан. Прода с 12 декабря убеты, я уже жопу порвал себе от волнения... Короче, сегодня-завтро прода будет так или иначе. =)
Крысёныш
УрааааааааааааААААААААА БЫСТРЕЕ ПРОДЫ!!!!!
Крысёнышпереводчик
1) не ко мне;
2) сегодня вечером / завтра утром (максимум);
3) https://www.youtube.com/watch?v=n711MkRGOZY
Peppeginaбета
Крысёныш
гыгыгы, да, с "быстрее проды" это было ко мне.
А теперь уже к тебе
хехехе)
Крысёнышпереводчик
25% пока. Был другой перевод, я сильно отвлёкся (см. https://fanfics.me/message352744).
А ты, между прочим, ещё должна мне 4-ю главу BWL: https://fanfics.me/fic61037
Peppeginaбета
Крысёныш
Бл*, напомнил, молодец!
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Pippilotta от 25.12.2018 в 12:42
Бл*, напомнил, молодец!


Это в хорошем или в саркастическом смысле?

,)
Peppeginaбета
Крысёныш
в обоих, так-то)
Крысёнышпереводчик
*фыркает*

Ладно, хорош баловаться в ленте отзывов... может, мне тут кто-нибудь захочет хорошее написать? =)
Peppeginaбета
*написала хорошее*
давай пинай проду, маладэц!)
Крысёнышпереводчик
35%, чо. Хер знает -- если хорошо пойдёт, сегодня закончу. Если не оч. пойдёт -- то завтра. Но возможны и другие варианты, о которых... чтобы не накликать... ,(

А ты, душа моя, готова править? Если что -- ты скажи, у меня счас дел невпроворот, ващето.
Peppeginaбета
Крысёныш
да вообще да, у меня сейчас временный передых со всякими детскими секциями, Добби почти что свободен)))))
Крысёнышпереводчик
Тогда я очень постараюсь закончить к вечеру. А если передых -- ну посмотри BWL, позязя?
Peppeginaбета
Крысёныш
ага, гляжу!)
Крысёнышпереводчик
55%. Всё, сажусь вплотную. Очень постараюсь.

Кстати: автор произведения может ли удолять комментарии к нему (кроме своих)?
Крысёныш
Нет, не могут, но вы можете попросить помочь вам нужных комментаторов.
Крысёнышпереводчик
Жаль; я где-то слышал, что можно, якобы, удалять зловредные комментарии. (В данном случае я хотел вычистить ненужный базар с бетой прост.)

У меня уже 70%. Прикольно, я раньше не знал, что можно переводить по главе в день (хотя она и маленькая).
Супер!!! Очень классно!! Жду проды!!!
Очень классно. Пока что один из лучших фиков по Червю, а я прочел почти все русскоязычные. Браво.
Панацея/Исида - просто очаровательна. С той самой изюминкой медицинской чернушной невозмутимости, отсутствие которой у каноничной Панацеи было чертовски странным и труднопритягиваемым за уши.
Крысёнышпереводчик
Сапсибоу! Мне на фигбуке так и сказали: Ами -- криповая няшка! =) Но вообще, да, здоровый медицинский цинизм таки рулит. Влюбилась в Викки? Под воздействием ауры? Ну что-ж теперь, упасть и помереть? Не дождётесь! =)
Необычно. Спасибо за перевод, хоть что-то новенькое по Червю.
Мне вот что интересно: почему парахуманы, а не паралюди/парачеловек? Почему кадеты, а не стражи? Ну и т.п. по мелочи.
Т.е. почему не адаптируете к общеизвестному переводу Червя? Это не претензия, просто вопрос)
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Sergius от 22.01.2019 в 01:48
Необычно. Спасибо за перевод, хоть что-то новенькое по Червю.
Да нет, напротив, -- довольно обычно (по сеттингу): altpower!Taylor -- это же тупой избитый стандартнейший ход .)

С другой стороны -- хороший (годный) язык повествования и напряжённый сюжет; такое я люблю.
Мне вот что интересно: почему парахуманы, а не паралюди/парачеловек? Почему кадеты, а не стражи? Ну и т.п. по мелочи.
Т.е. почему не адаптируете к общеизвестному переводу Червя? Это не претензия, просто вопрос)

Ну, "парахуманы" я воспринимаю как заимствованный термин (типа "маркетинг"), который транслитерируется, а не переводится по смыслу.

Варды -- это отдельная тема для долгого обсуждения, но из самых общих соображений (ward -- подопечный, опекаемый) "стражи" мне кажется дичайшей дичью; ни одного оттенка из термина "стражи" в оригинальном тексте не было абсолютно. Если бы коллеги перевели Protectorate как "Стражи", и то было бы намного больше смысла... Далее, как я пришёл к "Кадетам" -- это долгая история, но, в общем, -- ориентируясь на смысловые оттенки.

А вообще -- я лично склонен к фонетической транскрипции; отчего так -- объясняется в https://fanfics.me/message352955 (искать по "Мисс Милиция").
Показать полностью
Ух, хороша глава. Боль, мрак, говнюки. Все, за что я люблю червя
Крысёнышпереводчик
То ли ещё будет ,)
jlt314 Онлайн
подтверждаю - хороший, годный фанфик.
одна из лучших сцен битвы с Губителем, описанная со стороны масок "третьей линии поддержки", то бишь целителей. и если Виктор и Убер, пашущие полевыми хирургами - это в принципе ожидаемо, то палатка с названием Lazarus Pit - это сурово. там в качестве целителя пашет великолепно цинишная маска-кадаврокинетик. нет, это не опечатка -- это суперсила управлять мёртвой плотью, приращивая её к живым телам. обладательницу этого милого дара зовут Исида. это AU, тут так триггернула Ами ;) получилось куда достовернее косяков с описанием характера и силы Панацеи в каноне.
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения jlt314 от 10.04.2019 в 23:16
обладательницу этого милого дара зовут Исида. это AU, тут так триггернула Ами ;)
Это, положим, уже было переведено; а вот насчёт прочих деталей битвы -- ну, я бы попросило не спойлерить, пожалуйсто...
Годно, ждём проды :3
Крысёнышпереводчик
Moon Shadow:

On the way...
Интересно. Начало довольно избитое, а вот начиная с явления ГГ народу посреди дня становится любопытно.
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Al111 от 23.07.2019 в 21:44
Интересно. Начало довольно избитое, а вот начиная с явления ГГ народу посреди дня становится любопытно.
Ну да, автор говорил уже не раз, что жалеет о таком шаблонном начале и "в другой раз сделал бы совсем иначе". Алсо, хорошие новости: я, устыдившись, взялся обратно за перевод; 2.4 на три четверти готова, так что ждите на этой неделе (если Пеппа не задержит слишком долго).
Peppeginaбета
Крысёныш
Будем на это уповать
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Pippilotta от 24.07.2019 в 12:23
Будем на это уповать
Уфф! My bad: только сегодня смог закончить. Чё-т неожиданно тяжело пошла под конец =/
*шутка про it's alive"
Крысёнышпереводчик
Ага, *опуская жезл некроманта*
"да восстанет сей фик, во имя моей власти над мёртвыми"...

Но вообще-то, без со-переводчиков я это дело не потяну. Странно, мне казалось, что это я уже где-то сверху написал давно? Разве ещё нет?..
Цитата сообщения Крысёныш от 06.09.2019 в 21:02
Ага, *опуская жезл некроманта*
"да восстанет сей фик, во имя моей власти над мёртвыми"...

Но вообще-то, без со-переводчиков я это дело не потяну. Странно, мне казалось, что это я уже где-то сверху написал давно? Разве ещё нет?..
В блогах точно писал
Обращение переводчика к читателям
Крысёныш: Ребята! Этому фан-фику нужен ещё один переводчик, как минимум! Я в одно рыло этого не потяну, предупреждаю сразу. А также прошу записываться в команду (ПМ мну, есличто). =)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть