Название: | Rise |
Автор: | TardisIsTheOnlyWayToTravel |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/274405 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Iгуанiвна рекомендует!
|
|
Очень славный перевод очень славного фика по отличной книге)
Броманс - наше всё, даже если речь об ангеле и демоне. Дружба и нечто большее - и никакого святотатства. |
хочется жить рекомендует!
|
|
История, вызывающая добрую улыбку. Не зря говорят, что противоположности притягиваются. А впрочем, фразу
— Честно, ангел, это я, — проворчал он. Можно отнести к обоим. |
Anne Boleynпереводчик
|
|
Муркa
Вот к вашему комментарию - не убавить, не прибавить! Цитата сообщения Муркa от 19.01.2019 в 17:38 не в отношениях, но отношения такие, как будто они в отношениях. И так всю книгу :D Вы замечательный читатель, очень вдумчивый и чуткий; спасибо, что не остаетесь равнодушны! 3 |
Целую книгу на грани? Во дают))))
Спасибо за похвалу. А собственно, если не в чего вдумываться, так и вдумываться нечего. Спасибо за текст! |
Anne Boleynпереводчик
|
|
Цитата сообщения Муркa от 19.01.2019 в 19:34 Целую книгу на грани? Во дают)))) Да! Для меня это было настоящим открытием, но с каждой страницей влюбляешься в эту странную парочку все больше) |
FluktLight
|
|
Хм...
Однако неплохо... Пусть и это произведение что-то смутно мне напоминает... |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Совершенно очаровательная история! ::)) Спасибо за перевод!
1 |
Anne Boleynпереводчик
|
|
FluktLight
Напоминает? Что же? Lasse Maja Спасибо! Текст и правда милый, мне хотелось им поделиться :) 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Прелестный такой текст, герои у вас очаровательны, и пишете вы отлично, приятно почитать! Поздравляю с победой на конкурсе, и огромное спасибо за доставленное удовольствие!
|
Агнета Блоссом
Это перевод))) |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Цитата сообщения Зоя Воробьева от 29.01.2019 в 14:45 Агнета Блоссом Это перевод))) 8-О ни за что бы не подумала... Ну вот, шапку-таки надо внимательно читать, прошу прощения... |
Цитата сообщения Агнета Блоссом от 29.01.2019 в 15:05 Ну вот, шапку-таки надо внимательно читать, прошу прощения... Мне кажется, это скорее комплимент переводчику) |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Цитата сообщения SectumsepraX от 29.01.2019 в 15:32 Мне кажется, это скорее комплимент переводчику) Я тоже так думаю; но у меня - серьёзно - и мысли не возникло, что это перевод, а в шапку не глянула в суете. :) 1 |
Anne Boleynпереводчик
|
|
Агнета Блоссом
Да, идея текста - полностью заслуга автора (сходите, поставьте ему kudos))) но спасибо за комплимент - для меня как для переводчика это высшая похвала!^^ Я рада, что вы хорошо провели время с этим текстом) 1 |