↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Восхождение (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, Общий
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Кроули мало что по-настоящему волновало в жизни. Но пытаться развоплотить его ангела прямо у него на глазах? То было исключение из правил.

______________________________________________

На конкурс "Редкая птица". Номинация «Запах книги».
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Это фик о недоверчивых утках, демонах-неудачниках, кулинарных шоу и крокодилах. А также о двух ангелах с сомнительной сверхспособностью оказываться в самое неподходящее время в самом неподходящем месте. Или наоборот.

Приятного чтения всем, кто знает и любит канон, приятного погружения всем, кто рискнет прочесть как ориджинал: надеюсь, однажды книга "Благие знамения" окажется и у вас в руках. Она больше внутри, чем снаружи (с)
Благодарность:
Терри Пратчетту и Нилу Гейману за их невероятных тараканов.
Конкурс:
Редкая птица 3
Победил в номинации Запах книги
Конкурс проводился в 2019 году



Произведение добавлено в 4 публичных коллекции и в 8 приватных коллекций
Читать и перечитывать:) (Фанфики: 76   13   Lasse Maja)
Надо читануть (Фанфики: 216   7   Lonesome Rider)
БЗ (Фанфики: 63   1   Блу)
Краса мини (Фанфики: 22   0   fetisu)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 3

О дружбе таких разных личностей. Или, всё-таки, не слишком уж и разных? А, может быть, о том, что в некоторых не слишком подходящих для этой роли персонажей таится что-то доброе, а добряки способны искушать? :)
Очень славный перевод очень славного фика по отличной книге)
Броманс - наше всё, даже если речь об ангеле и демоне. Дружба и нечто большее - и никакого святотатства.
История, вызывающая добрую улыбку. Не зря говорят, что противоположности притягиваются. А впрочем, фразу
— Честно, ангел, это я, — проворчал он.

Можно отнести к обоим.


13 комментариев из 31
Эти двое меня уже слегка очаровали, сталкивалась, они так относятся друг к другу - не в отношениях, но отношения такие, как будто они в отношениях. Любовь спасет мир, преобразит ангела, вернет ему его самого, но он все равно останется таким же.
Anne Boleynпереводчик
Муркa
Вот к вашему комментарию - не убавить, не прибавить!

Цитата сообщения Муркa от 19.01.2019 в 17:38
не в отношениях, но отношения такие, как будто они в отношениях.

И так всю книгу :D

Вы замечательный читатель, очень вдумчивый и чуткий; спасибо, что не остаетесь равнодушны!
Целую книгу на грани? Во дают))))
Спасибо за похвалу. А собственно, если не в чего вдумываться, так и вдумываться нечего. Спасибо за текст!
Anne Boleynпереводчик
Цитата сообщения Муркa от 19.01.2019 в 19:34
Целую книгу на грани? Во дают))))


Да! Для меня это было настоящим открытием, но с каждой страницей влюбляешься в эту странную парочку все больше)
FluktLight
Хм...
Однако неплохо...
Пусть и это произведение что-то смутно мне напоминает...
Lasse Maja Онлайн
Совершенно очаровательная история! ::)) Спасибо за перевод!
Anne Boleynпереводчик
FluktLight
Напоминает? Что же?

Lasse Maja
Спасибо! Текст и правда милый, мне хотелось им поделиться :)
Прелестный такой текст, герои у вас очаровательны, и пишете вы отлично, приятно почитать! Поздравляю с победой на конкурсе, и огромное спасибо за доставленное удовольствие!
Агнета Блоссом
Это перевод)))
Цитата сообщения Зоя Воробьева от 29.01.2019 в 14:45
Агнета Блоссом
Это перевод)))


8-О ни за что бы не подумала...
Ну вот, шапку-таки надо внимательно читать, прошу прощения...
Цитата сообщения Агнета Блоссом от 29.01.2019 в 15:05
Ну вот, шапку-таки надо внимательно читать, прошу прощения...

Мне кажется, это скорее комплимент переводчику)
Цитата сообщения SectumsepraX от 29.01.2019 в 15:32
Мне кажется, это скорее комплимент переводчику)


Я тоже так думаю; но у меня - серьёзно - и мысли не возникло, что это перевод, а в шапку не глянула в суете. :)
Anne Boleynпереводчик
Агнета Блоссом
Да, идея текста - полностью заслуга автора (сходите, поставьте ему kudos))) но спасибо за комплимент - для меня как для переводчика это высшая похвала!^^
Я рада, что вы хорошо провели время с этим текстом)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть