↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Во власти луны» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

41 комментарий
Не зашло. Ощущение что незакончено.
Trainers это кроссовки.
Lalageпереводчик
Segre
Есть немного, это именно зарисовка.
Cogita
Спасибо! Позорище, отправила, что называется, работу на конкурс.)
Ух ты, такие родители Снейпа мне нравятся...
Особенно Эйлин
Lalageпереводчик
Midnight Windy Owl
Скажите, хороший диалог с Дамблдором?
Я на самом деле из-за него взялась за перевод.
Анонимный переводчик
Очень
Собсно, я считаю, родителям Северуса стоило бы завести разговор с Дамблдором о взаимоотношениях его сына с другими учениками даже без нападения оборотня. Спасибо за перевод!
Lalageпереводчик
_BlackJack_
Тут, по-моему, работает схема «пока гром не грянет, мужик не перекреститься».
А вам спасибо за отзыв!
Ощущение что это только начало)
Ithilбета
Эх, какой отличный текст выбран для перевода.

Было приятно читать про нормальную семью Снейпов. Тобиас прекрасен, Эйлин прекрасна, а Северус... он же милаха! Дамблдор тоже хорош. Короче, неожиданно приятный и такой оптимистичный рассказ.

К сожалению, перевод не так хорош, как сам текст. Начало было хорошим, а потом все куда-то подевалось и получились странные диалоги и странная авторская речь. И самое главное тут: перевод мешает насладиться историей.

Впрочем, все мы учимся писать и переводить. Желаю вам совершенствоваться и стать хорошим переводчиком.
Lalageпереводчик
Ithil
Спасибо вам за отзыв. Буду пытаться стать лучше и надеюсь, что однажды это у меня получиться. А не можете отбетить после конкурса? Правда обидно, что я испоганила хороший текст. Или напишите, что сильно глаз режет, я потом исправлю.
В любом случае спасибо большое.
Ithilбета
Анонимный переводчик
Конечно, если хотите. Только я не переводчик, но помогу, чем смогу. Я скорее с точки зрения читателя смотрю.

И не нужно говорить про себя "испоганили". Поверьте, ваш перевод даже на этом конкретном конкурсе далёк от самого худшего. Что уж говорить про самый худший вообще :)

Тем более мы все учимся. Наверное, я точно так же перевожу.
Lalageпереводчик
Ithil
Спасибо! Напишу вам потом в личку.
Я не волшебник, я только учусь.)
понравилось. и сам фанфик и перевод (как-то не заметила ничего нечитабельного), мне кажется что его было сложно переводить, там же практически одни диалоги.
немного удивило название, оно и в оригинале такое? потому что фик ему не очень соответствует, там скорее наоборот что ли
Lalageпереводчик
Savakka
Спасибо большое за комментарий.
Название в оригинале немного другое, но по смыслу перевод точен.
А насчёт корявости, которую вы не видите:
«— Ты суслика видишь?
— Нет.
— И я не вижу. А он есть.»
Из-за названия сначала ужасы навоображались))). А тут добрая, приятная история. Очень понравилась. Спасибо, что нашли и перевели!
Lalageпереводчик
Rionrion
Спасибо за комментарий. Буду совершенствоваться, переводить лучше и находить ещё более хорошие истории.)
Сюжет нестандартный, но меня не зацепил. И не могу точно определить причину.)) То ли перевод не до конца раскрыл для меня эту историю (хотя, я считаю, перевод неплох). То ли от автора какой-то изюминки не хватило, может быть более яркой концовки, что ли. Какая-то пустота после прочтения, а для чего все это вообще написано? Чтобы показать иной, альтернативный вариант семьи для Северуса, ну ок, ну и что? Или показать, какой предвзятый интриган Дамблдор? А может, я просто плохо канон знаю про Люпина, как его Дамблдор смог в школу определить и скрыть от ВСЕХ, что он оборотень, и поэтому до конца не могу прочувствовать всю трагичность ситуации.
Но в любом случае, автор - вы молодец, что нашли такой необычный фанфик и поделились им с нами. Мне понравились понимающие и заботливые родители Северуса. Эх, если бы и в каноне они были такими же...
Lalageпереводчик
Иолла
Жаль, что вас не зацепило. А с Люпиным действительно нехорошая история — он проводил полнолуния в Визжащей Хижине, а Блэк как-то решил подшутить над Снейпом и отправил его туда. В каноне Джеймс Поттер успел его остановить, и всё позиционируется достаточно положительно — ну, шутка дурацкая, но спасли же. А здесь отчасти показано, что не всё так хорошо и просто. А вообще, мне кажется, что это история о том, что если все будут капельку добрее, то все будут капельку счастливее.)
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтёра

Во власти луны
У меня двоякое ощущение от текста было. С одной стороны - текст интересный, а с другой мне не понравилось... может дело в переводе, может дело в самом тексте. Но он выглядит рубленым и рваным, хотя речь Тобиаса в диалоге с Дамблдором - забавная и вполне, учитывая его бэкграунд, он мог так говорить. Диалог с Дамблдором вообще мне действительно больше всего понравился, потому что сам Альбус там вхарактерен (с его попытками мягко сгладить все конфликты) и сам текст очень хорошо читается, а вот дальше становится сложнее, и ты начинаешь теряться в происходящем.
Появляется ощущение, что это разрозненная история из эпизодов, а не цельное какое-то повествование.
Однако, мне понравилась идея текста с фокусом на взаимотношениях Снейпов. Приятно посмотреть на любящую друг друга семью... не без трудностей в общении, но любящую. Единственное что ожидаешь от Северуса больше переживаний каких-то на тему произошедшего или хотя бы язвы... а то как-то несерьезно, впрочем, мое последнее замечание - махровое имхо.


Добавлю еще от себя в комментариях. Я оценить качество перевода прям уж так не могу, поэтому не могу сказать в оригинале такой рубленый текст или все же перевод немного сплоховал, поэтому для меня вы молодец. Вы старались, примечания добавили - это ценно. Удачи вам и дальше с переводами :)
Показать полностью
Lalageпереводчик
Galaad
Спасибо за отзыв.
Даже если и у автора во второй половине косяки, мне следовало их исправить, так что так и так я виноватая.) Буду пытаться стать лучше.
#забег_волонтёра
В каноне изменены два момента, и я бы сказала, что история приобретает противоположный смысл. В одном месте убыло – Снейп стал оборотнем, а в другом – прибыло – у него хорошая семья. Действительно хорошая и любящая, хотя Тобиас далеко не папочка-лапочка. И читать это приятно тем, что ощущаешь их поддержку и заботу. Северус ершится, конечно, характер, да и изменения все же наложились, но ничего не выходит за рамки, когда говорится и совершается что-то непоправимое. Читается легко и с улыбкой, хотя поначалу сила альтернативного сюжета смущает.
Зачем это стоит прочитать? Ради семьи Снейпов, их тепла и взаимной поддержки.
Lalageпереводчик
Муркa
Спасибо вам большое за лестный отзыв.
Местами есть проблемы с оформлением диалогов (после речи автора не везде были уместны запятые), но, возможно, это проблема автора, а не переводчика. В любом случае, немного резало глаза.
Сама же история любопытная. Многие, думаю, помнят историю про тупую шутку Сириуса Блэка: тот, решив проучить Снейпа, подсказывает ему секрет лаза под Гремучей Ивой. В каноне всё обошлось - Джеймс, в кои-то веки заимев рассудительность, спас Северуса от оборотня. Тут же рассказывается о том, что произошло бы, успей Люпин укусить Снейпа.
Здешние родители Северуса понравились мне значительно больше, чем их прототипы из книги. Да, семья и должна быть такой - может, и не идеальной, но готовой прийти на выручку и найти выход из сложившейся ситуации.
Конец действительно показался несколько оборванным. Будто это пролог или первая глаза большой истории. Жаль, что закончилось так быстро, я бы не отказался и от продолжения данного фанфика. Печально, что это лишь перевод...
Переводчику огромное спасибо - вы нашли интересный рассказ, который пришёлся мне по душе. Есть мелкие огрехи, но кто из нас безгрешен? :)
Lalageпереводчик
Лунный Бродяга
Спасибо большое за рекомендацию!
А насчёт оформления диалогов полностью мой косяк, потому что в английском они совсем по другим правилам оформляются.
После конкурса буду править, уже нашла доброго человека, который поможет.)
Это прекрасно, просто прекрасно!
Спасибо вам

Добавлено 26.06.2019 - 17:15:
Я бы тоже хотела увидеть продолжение))
Lalageпереводчик
-Emily-
Спасибо большое!
Нет, насколько мне известно, автор продолжения не планирует.(
Анонимный переводчик
а вы?)
Lalageпереводчик
-Emily-
Нет. Не считаю, что можно трогать чужие произведения. Просто мне Роулинг не жалко.)
Знаете, я долго думала, за какой же текст проголосовать, и в итоге выбрала ваш :) Потому что в переводах выбор текста - это уже полдела, а этот текст очень оригинален и прям запал. Дело вкуса хорошо переведено, но не запало так сильно, а Эта девица - сущая гадина крут, но тоже вот чего-то не хватило. Ну и вот :)
Не то чтобы ты перед нами извинился, хочу я добавить.
Тобиаса мастер Йода покусал?

Интересная история, жаль, правда, недописанная ::)
Lalageпереводчик
Lasse Maja
Спасибо большое за комментарий.
Эта фраза странно звучит? Ох, меньше надо русскую классику читать, меньше — мне вот слух вообще не режет.
Анонимный переводчик, реально)) Читайте больше хороших текстов, написанных по актуальным правилам русского языка - и будет вам переводческое счастье.
Lalageпереводчик
Lasse Maja
Буду стараться. А то у меня недавно был казус — использовала в сочинении слово любовь во множественном числе: «любовей», а оказалось, что в современном русском правильно «любвей». Как я на Толстого ругалась!
Анонимный переводчик, кто (кроме профильных специалистов) знает, может, на Толстого в свое время ругались за новояз! %))
Абсолютно нормально эта фраза звучит! Которая с хочу я добавить. Особенно с поправкой на то время.
Lalageпереводчик
-Emily-
Не знаю, не знаю. Это ведь Тобиас, который обычный работяга. Перечитаю через какое-то время, если всё-таки будет резать глаз — исправлю.
Lalageпереводчик
Rionrion
Спасибо большое за рекомендацию!
Она придала мне сил для работы над другими переводами.)
Вам спасибо. В этой номинации эта история больше всех зацепила).
Lalageпереводчик
Midnight Windy Owl
Спасибо за рекомендацию!
Если у вас будет какой-нибудь хороший английский миник на примете — пишите, попробую перевести.)
Анонимный переводчик
Вряд ли .. но буду иметь ввиду
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть