↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Иммунитет (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
В затишье перед бурей Алана решает задать Беделии вопрос.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
ФемФест 2
Номинация У кинескопа
Конкурс проводился в 2019 году

Добавить в коллекцию



Показано 1 из 1

Две женщины — любовница жестокого Ганнибала и его бывший психотерапевт — встречаются в неуютной пустой квартире, в которой Беделия скрывается от своего бывшего пациента. Женщины болтают о жизни, о Ганнибала и разных чувствах к этому маньяку, о страхе и нужде его преодоления. А потом засыпают вместе, стараясь не обращать внимания на таинственного ночного посетителя.
Третий текст по Ганнибалу, который я прочитал, и единственный, который я понял. Не совсем ясен конец (это к ним Ганнибал, что ли, заглянул? Вроде в пояснениях было сказано, что духи остались у него) и я не особо увидел тут фем. Но это мои личные карандаши, которые жую только я. А так перевод выполнен качественно, героини живые и интересные. Мне понравилось.


4 комментариев из 19
Добрый день, дорогой переводчик!

Наверное,мой отзыв с забега будет не очень содержательным, но уж как есть)

Понятно, что оригинал писался не на конкурс, и глупо предъявлять автору претензии "я ничего не понял" (да и я и в целом к конкурсным текстам их не предъявляю).
Но факт есть факт, почти ничего не поняла, будучи вне фандома. И это при том, что я на предыдущих турах КНП2 два или три текста по Ганнибалу зачла и уже стала хоть в чём-то ориентироваться.
Беделия (боже, ну и имя) где-то спрятана от Ганнибала, Алана приходит к ней и внезапно изливает душу, признаваясь в своих страхах. Неспешный разговор, легкие прикосновения, и вот уже Алана в иллюзии хотя бы временного спокойствия засыпает в чужой постели - просто засыпает. А в конце нас ждёт неожиданный поворот, вернее, намёк на него. Такой специальный намёк, который читатель вне фандома так и не понял, хорошо хоть, в комментариях чуть-чуть разъяснили.
В целом это читается легко и даже увлекает, но непонятного остаётся много.
Язык простой, ненавязчивый, ошибок,за которые глаз бы цеплялся, я не заметила. Наверное, будь я в теме, этот рассказ был бы мне интереснее, а так он почти ничего не оставил, потому что не заставил особо ни о чём задуматься.
Но это хорошая добротная работа человека, который понимал, что и как переводит.
Показать полностью
А я вот знаю и люблю канон, даже поняла твист с духами, но история такая себе. Ну, диалог, в котором джена раз в сто больше, чем фема (или даже пре-пре-фема). Но поскольку это перевод, то не придираюсь. Текст читается хорошо, гладко.
флуоресцентные лампы лишили ее даже намека уют

Мб, "намёка на уют"?
Tinumbraпереводчик
Лунный Бродяга
О, спасибо, не заметила опечатку... И спасибо за рек!

Добавлено 14.08.2019 - 17:41:
Лунный Бродяга
Да, ночью к ним заглянул Лектер и вернул Беделии духи. По словам автора, этот момент - гет. Ганнибал и по сериалу оценил ее ловкое бегство и подарок и решил не убивать ее, по крайней мере, пока ;-)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть