myriadпереводчик
|
|
Цитата сообщения YarikTH от 05.07.2020 в 16:21 Все время меня не покидало чувство дежавю. Оказалось я уже пытался читать в оригинале, но не пробрался через пролог. пролог-то норм, у меня первая глава прочиталась с 4го захода только, а дальше гладко пошло1 |
myriadпереводчик
|
|
overslepter
А откуда в мире книги французский? Если вы почитаете внимательно сообщество в Reddit, то узнаете, что язык герцогства собран из гэльского. Callow обыгрывается несколько раз в тексте, с опорой на смысл этого значения, если его просто оствить как есть, придётся потерять эти куски. Непринципиально, но зачем, если можно перевести? Про перевод Procer -- что вы имеете в виду? И про фразы Кэт можно подробнее? |
myriadпереводчик
|
|
Второе - те самые "злодеи" во главе с "Черным Рыцарем" - настолько уже очевидно, что они тут добрые и хорошие, так нам в это тыкают, что никакого места для внезапного поворота и интриги не остаётся. Это временное. Тёмная сторона представлена в произведении спектром от упоротых маньяков до прагматичных эгоистов и собсно ГГ, которая отдельный случай. Но зло - есть зло и всегда платит соответствующую цену1 |
myriadпереводчик
|
|
Константин Токмаков
99.9% зарубежных авторов, которые надеются издать книгу в издательстве (а не самостоятельно, например, в амазон) категорически против любительских переводов. Причина проста - существование такого одобренного автором перевода является жирным минусом с точки зрения издателя, который хочет получить все права сразу, с возможностью перепродажи прав на переводные издания и т.д. |