↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Едва различимое тиканье часов» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Clairice

5 комментариев
Clairiceпереводчик
InCome
Лучше поздно, чем никогда)

Очень рада такой оценке перевода! Спасибо! :з
Отловленные блошки я особо ценю и определенно пройду за ними в лс.

По поводу названия... За автора не скажу, но мне кажется, оно отсылает к последним фразам фика и намекает на обратный отсчет до пиздеца (простите мой французский). Ну и, возможно, оно также связано со способностью Хомуры управлять временем.

А, и еще небольшая не особо значительная поправочка: канон не манга, а аниме. Манга же в основном - спин-оффы, которые имхо и рядом не стоят с оригиналом. Но можете не обращать на это внимания, просто я люблю точность.

Спасибо за такие теплые отзывы! Обязательно полайкаю их, но попозже, чтобы не спалиться)
Clairiceпереводчик
MonkAlex
Сначала хотела сказать, что "Восстание" закончилось хорошо... Но потом поняла, что язык не поворачивается.
Мне лично тут больше жаль Хомуру. А Гарри со всем справится, у него есть хорошие друзья. И Сириус)

Добавлено 21.01.2020 - 00:36:
InCome
До чего же приятно, что фик смог увлечь незаинтересованного в одном из канонов человека)
Леденцовая клетка - фантазия автора, как и многое другое. Например, куклы в каноне не говорят. Совсем. И мелькали они в аниме не сказать, чтобы много. Автор их круто прописал, подарив личности, которых у них не было. Честно говоря, они - одна из причин, почему я решила перевести этот фик.
Clairiceпереводчик
grey_area
После того, что с Кьюбеем сделала Хомура, его никто не видел...
Clairiceпереводчик
MonkAlex
Вы, конечно, писали не мне, но... Дамблдор для этого слишком эмоционален. А вообще в этом что-то есть. Готовность жертвовать людьми ради великих целей неплохо вписывается.
Clairiceпереводчик
Dreaming Owl
Рада, что эта гремучая смесь пришлась вам по вкусу! :з
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть