↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Едва различимое тиканье часов» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: InCome

3 комментария
Здравствуйте, вас приветствует чуть приотставший в забеге волонтер.

Вокруг простирался мир увядших ликорисов, жутких гильотин и молчащих часов. Сириус понятия не имел, где оказался.
Вот и я тоже. Понятия не имею, где оказалась.))
Но это жутко интересно. В первую очередь — благодаря живому, правдивому языку перевода в репликах героев.
Этим интонациям веришь, эти полные самоиронии фразочки цепляют внимание и завлекают.
Это место… пожалуй, было даже хуже Азкабана. «Или нет», — через некоторое время подумал Сириус. Здесь он всего-то был готов распрощаться со здравомыслием, а Блэки и так им никогда не блистали. Кому нужен ясный рассудок, если вместо него можно выбрать чистоту крови? Вот именно.
"О, матушка бы им так гордилась". "Оуч. А вот это было больно". "А я могу вернуться отсюда в свой мир? Мне очень надо!" — Сириус даже по ту сторону Арки, даже ничего не понимая, остается показушно развязным и делает ставки на пределе возможностей. В вашем переводе реплики Сириуса звучат так по-настоящему, что их хочется проговаривать вслух.

К переводу текста от автора местами были вопросы, отловилось также некоторое количество пунктуационно-орфографических блошек; если всё изловленное вам нужно — обращайтесь.

Очень интересно, что значит название текста. Оно привлекло внимание, еще когда знакомилась со списком конкурсных работ. В нем есть ритм, и красота, и тайна (отлично переведено!). Когда Сириус оказался в мире молчащих часов, а потом и _внутри_ часов, стала ожидать, что вот-вот раздастся это самое едва различимое тиканье — а оно так и не раздалось. Поскольку незнакома с каноном манги, думаю, может в нем дело? "Леди" Надежда нашлась — и где-то что-то сдвинулось? Верно ли понимаю? А то я в этом вопросе сейчас как Сириус:
— Ясно, — соврал волшебник, на самом деле ничего ему ясно не было. Сопровождающие подтолкнули его в сторону деревянной двери в огромных часах и бросили Блэка на произвол судьбы.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Ага, понятно, пойду исправлю в блогоотзыве мангу на аниме. Я, честно говоря, совсем не любитель аниме и с трудом различаю одно от другого. То есть если бы не забег, то в этот рассказ вряд ли бы заглянула. Тем приятней было оказаться в такой насыщенной и в то же время интуитивно понятной истории.
Реплики Дамблдора и ответы Гордости сразу пробудили интерес, и до самого конца их читала особо внимательно - они короткие, но емкие. А Сириус стал отличным проводником по незнакомому миру.

Вот еще, может, странный вопрос, который возник по ходу чтения: эта замысловатая леденцовая клетка - канон или фантазия автора фика?
Анонимный переводчик
куклы в каноне не говорят. Совсем. И мелькали они в аниме не сказать, чтобы много. Автор их круто прописал, подарив личности, которых у них не было. Честно говоря, они - одна из причин, почему я решила перевести этот фик.
Ух ты. Вот это было неожиданно.
Куклы здесь так органично смотрятся, они настолько яркие и так выпукло выражены в немногих, но очень вхарактерных репликах, что остается лишь удивляться: как это они — и вдруг не канонные личности? Спасибо и автору за такую круть, и вам за перевод такой крути.) Вообще представить не могу этот лимб без них.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть