![]() |
|
Вау! Какой шикарный кроссовер! И как всегда, шикарный перевод =) списибо, Borsari =***
1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Madonna Luna
Вам спасибо :) |
![]() |
|
О, ты закончила первую главу! Молодец) *уползла читать пока есть время*
1 |
![]() |
|
Ой, как интересно! Очень)
Спасибо за ваш труд) С нетерпением буду ждать продолжения. 1 |
![]() |
|
Боже, это так круто. И такая жалость, что дальше нету...
1 |
![]() |
|
Плагиатор
Но все же очень много проблем именно с самим текстом. Построение фраз... Вернулась к паре ваших старых читанных мною работ. Перечитала. Нет, память меня не подводит, они классные и я все еще их люблю. А эта работа как-то... Даже не знаю. Нескладная. Фиг с ней, с манерой речи Джарвиса, но весь этот перевод словно делали не вы. Вот что-то в этой работе не то. Не знаю, не могу объяснить. Оно во всем, как написан текст. Я так думаю отсылка к канонуХотя не исключаю, что это просто такой оригинал ^^° P.s. Совсем забыла спросить. Меня чрезвычайно терзает: что такое "Амблядь"? Я очень заинтригована данным словом в четвертой главе. Гарри серьезно дал имя своему портфелю? Где говорится Амбридж блядь Где розовый цвет и зомбикот Черезвычайно жду продолжения работы |