↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Safeguard (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Кроссовер, Экшен
Размер:
Макси | 233 Кб
Формат по умолчанию
  • 233 Кб
  • 35 548 слов
  • 239 тысяч символов
  • 115 страниц
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~83%
События:
Предупреждения:
AU, Гет, Нецензурная лексика, Пре-слэш
Вторжение читаури открывает новую эру. Для всех.
Отключить рекламу
От переводчика:
1. Фанфик у автора заморожен. В нем всего 5 глав. После долгих раздумий и даже проведенного опроса было принято решение перевести то, что есть, поскольку работа достойная даже в таком виде. Если вы все-таки начали читать эту работу, то после перевода 5 главы претензии по поводу заморозки не принимаются. 99,99% продолжения не будет.
2. В тексте присутствует определенная лексика, которую я постаралась перевести максимально корректно. К тому же сама автор, возможно, могла сделать ошибки. Прошу простить :)
3. Я знаю, что называть домен верхнего уровня просто доменом — некорректно. Однако при переводе я позволила себе эту маленькую вольность, дабы облегчить чтение.
4. ДЖАРВИС пишется большими буквами, потому что это аббревиатура. Так он есть в тексте, когда рассказ идет от имени Тони и самого ДЖАРВИСа. Джарвис - со стороны Гарри, потому что он не знает, что это аббревиатура.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 17 приватных коллекций
Джен. Прочитать позже (Фанфики: 3454   101   n001mary)
Кроссоверы (Фанфики: 119   19   Silwery Wind)
Надо читануть (Фанфики: 242   5   coxie)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Silwery Wind рекомендует!
Качественный и необычный кроссовер, написанный прекрасной esama и переведенный не менее прекрасной Borsari :)

Не смотря на то, что история заморожена, она достойна как минимум одного прочтения, а для меня попадёт в топ самых запоминающихся. Тут есть и техномагия, флирт с ИИ, розовый чемодан имени Амбридж и множество мелких деталек, врезающихся в память и вызывающих смех. Отличные (канонные!) герои, Гарри-техномаг, шуткующий Старк, ругающийся Рон и новые персонажи. Описания переплетений технологий и магии, причем, магии как Поттерианы, так и пришельцев.

В общем, продуманный переплетающийся мир двух канонов и те, кого мы в них так любим :)
Читайте, не пожалеете (качество перевода как всегда прекрасно, спасибо переводчику за его труды)


Показано 10 из 46 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 742
Рекомендаций 14

Переводчик произведения
elvira
Заглохло все в конце 15го. Эсама разочаровалась в Марвел, которые слили Джарвиса, и забросила работы. Не думаю, что есть шанс на продолжение, но надежда всегда умирает последней :)
У нее в профиле написано, что она разрешает использовать ее героев и основу сюжета для своих работ, но вот о том, можно ли дописать, ничего нет. Да я и не хотела бы, чтобы кто-то другой заканчивал.
Онлайн  

Комментариев 687
Рекомендаций 0
Жаль, хотя объективно ДЖАРВИС, конечно, лучше Пятницы (кстати это тоже обревиатура или теперь уже имя?) . Но идея автора чудо как хороша, обидно, что бросила произведение, только лишь из за одного ИИ, даже не персонажа( А я б перевела продолжение, будь у меня время и способности к этому. Ну и текст конечно)) Фик ещё в начале пути, испортить его на этой стадии сложно, особенно если автор продолжатель талантливый. Эх были б ещё желающие.. Всё время пока наслаждалась чтением, думала как это можно было не закончить.?!персонажи такие живые.. вон фанаты Старка же продолжают писать про него, хоть его и убили вероломно Марвел
 

Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 742
Рекомендаций 14

Переводчик произведения
elvira
F.R.I.D.A.Y. (Female Replacement Intelligent Digital Assistant Youth). Не видела, чтобы русскую Пятницу расшифровывали.
Онлайн  

Комментариев 687
Рекомендаций 0
Я и про расшифровку ДЖАРВИСа не знала, я как-то не особо обращала на это внимание, произведений где этим ИИ уделялось бы особое внимание раньше не читала, а иностранные сайты я не посещаю, воспринимала их названия, как нашу Алису))
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 275
Рекомендаций 21
Наконец-то получилось добраться до этого фанфика и прочитать его. Что ж, определенно очень интересная идея, прям жалко, что мы так и не узнаем, чем все кончится. А вот по языку... Есть ощущение, что вы сильно спешили. По тексту встречала немало предложений, которые, например, несогласованы или просто звучат коряво. С числительными особенный беспорядок. К примеру, в самом начале: "находиться в нескольких сотнях этажей" (Клонирование? Не думаю). Или вот: "список с более чем двумястами вопросами". "Список из более чем двухсот вопросов" или что-то подобное звучало бы лучше. И такого много. Я снова всплакнула о вашей закрытой фб, но, впрочем, вы в своем праве.

А еще в фике почему-то фирменный язвительный стиль общения Старка куда-то пропал, как и фирменный стиль общения Джарвиса. Джарвис звучит здесь как, ну... простой человек. Хотя и в фильме, и в прочих ваших переводах он имеет достаточно узнаваемый, слегка "механический", но язвительный стиль общения. Сомневаюсь, что здесь непосредственно ваша вина, но печалюсь.
 

Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 742
Рекомендаций 14

Переводчик произведения
Плагиатор
Хм, странно, что вы не уловили стиля Джарвиса. Как по мне, здесь у него в самом начале повествования довольно механическая манера речи, которая со временем становится человечней. Из-за воздействия магии? Может быть. По Старку сейчас не скажу конкретно, но меня его фразочки более чем устраивали и забавляли во время перевода.
По поводу корявости фраз: все может быть, ленюсь вычитывать. Когда-нибудь, когда-нибудь :)
Онлайн  

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 275
Рекомендаций 21
Borsari, ну вот не знаю. Оно где-то уже ко второй главе сменилось на вполне человеческое, причем как-то настолько незаметно для меня, что я даже не подумала связать это с магией. И меня прям очень напрягало это его "человечное" общение. Напрягало в том смысле, что чувствовала я какую-то неуловимую беспокойность, как когда в темноте боковым зрением замечаешь какой-то проблеск света, но при прямом взгляде он растворяется. Жутко ^___^'
 

Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 742
Рекомендаций 14

Переводчик произведения
Плагиатор
Так это же отлично. Джарвис незаметно из ИИ становится человеком :))
Онлайн  

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 275
Рекомендаций 21
Borsari, как жаль, что мы никогда этого не прочитаем...
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 275
Рекомендаций 21
Но все же очень много проблем именно с самим текстом. Построение фраз... Вернулась к паре ваших старых читанных мною работ. Перечитала. Нет, память меня не подводит, они классные и я все еще их люблю. А эта работа как-то... Даже не знаю. Нескладная. Фиг с ней, с манерой речи Джарвиса, но весь этот перевод словно делали не вы. Вот что-то в этой работе не то. Не знаю, не могу объяснить. Оно во всем, как написан текст.

Хотя не исключаю, что это просто такой оригинал ^^°

P.s. Совсем забыла спросить. Меня чрезвычайно терзает: что такое "Амблядь"? Я очень заинтригована данным словом в четвертой главе. Гарри серьезно дал имя своему портфелю?
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть