↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Исправляя ошибки (Mending Our Mistakes) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Hurt/comfort
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
После смерти Бет Джо и Лори всеми силами пытаются возобновить свою дружбу и, возможно, в конце концов стать кем-то больше, чем просто друзья.
Фанфик переведен на конкурс "Редкая птица", номинация "Точка отсчёта".
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
От автора: В этом фанфике объединены части из книги и фильма 1994 года, а также изменены отношения между Лори и Эми. Предполагается, что Джо вовсе не уезжала в Нью-Йорк.

От переводчика: Герои фанфика, написанного в 2013 году, именно книжные. С учетом выбора актеров и всех вставок в сюжет фильма Греты Гервиг (2019) история может показаться ООСной, но это именно по отношению к новому фильму, а не к оригиналу.
Благодарность:
Благодарю замечательную Агнету Блоссом https://fanfics.me/user424365 за помощь с текстом - и за отличный совет по вычитке с конца.
Конкурс:
Редкая Птица 4
Победил в номинации Точка отсчёта 1
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 4 приватных коллекции
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Превосходная история! Изумительно передающая неспешный, сдержанный, но наполненный эмоциями и чувствами человеческими дух канона.
Автор создает АУ, но выводит он его так искусно, не погрешив против каноничности характеров, что веришь от первого до последнего слова.
Переводчик так бережно и красиво работает со стилем, что наслаждаешься каждой строчкой.
Джо и Лори - разве они не предназначены друг другу?..


32 комментариев из 36
Согласна. Один из редчайших случаев, когда я горячо не согласна с канонными пейрингами. А это действительно очень редко случается.
На первый взгляд, это должно быть что-то романтическое, нежное и сопливое. И местами так оно и есть. Но на самом деле в истории гораздо больше. Романтика испещрена линиями несовпадений, которые разведи Джо и Тедди по разные стороны, счастье встречи омрачено ее причиной – не потеряй Джо самое дорогое, позвала бы она его? Но еще больше (и понравилось больше) здесь внимания к себе и другим. Все, даже давно повзрослевшая Марми, думают о том, что они сделали в жизни не так, какими были незрелыми и неготовыми к пришедшим испытаниям. И это понимание, осознание изменений в себе, это желание идти навстречу друг другу, а потом идти в одном направлении – они бесценны. Исправлять свои ошибки тоже нужно уметь. Сделать так, чтобы после раздумий хотелось улыбаться новому дню, а не горевать непрерывно о том, что случилось и не случилось – это огромная трудность, но и большое счастье. Такая приятная история, что даже не обращаешь внимания, что впервые встречаешься с персонажами.
Мне нравится, что переводчику удалось сохранить дух книги, стилистику, её тёплую и редкую атмосферу искренности. Очень интересный взгляд автора на эту пару. И, хотя я в Лори и Джо пары как раз не вижу, работа мне очень понравилась.
reldivsпереводчик
Муркa
келли малфой
Огромное спасибо за такие замечательные подробные отзывы! Вы просто не представляете, как я рада, что эта работа находит отклик в сердцах читателей - даже незнакомых с каноном, даже не сторонников пейринга.
Мурка - я была в шоке, когда выяснилось, что ваш комментарий основан лишь на данном фанфике; была уверена, судя по тексту, что вы знакомы с оригиналом истории.
Келли Малфой - безмерно рада, что удалось сохранить дух и стиль оригинала, как книги, так и фанфика (а он-то как раз написан очень даже в духе).
Дело в том, что этот фик еще несколько лет назад глубоко тронул меня и не раз заставлял к себе вернуться - а переводимые с таким чувством работы невольно начинаешь считать отчасти своими, ведь в них вложена частичка души. Так что еще раз благодарю всех читателей за эмоции, которые вы мне подарили ))) После деанона обязательно переведу и отправлю автору выдержки из ваших комментов, ей будет очень радостно.
MalkavianKsenia
Я к вам с волонтерского забега! Копирую из блога.
С каноном, увы, не знакома, так что буду идти по протоптанной дорожке. Как Оридж.

Для меня эта история далась тяжеловато (буду честной), скорее всего, просто из-за того, что я не сильно жалую мелодраму. Это лично моя вкусовщина. Тем не менее, текст очень глубокий, подробно описывает переживания главных героев, которых сплотило общее горе, потеря сестры, дочери и просто родственной души Бет. Весь рассказ пронизан тяжелыми душевными переживаниями, чувственными диалогами и откровениями. Порадовало окончание, которое побеждает все невзгоды (насколько это возможно в данной ситуации) и возвращает всё на свои места. Джо и Лори договариваются, уступают друг другу, перестают вести себя неразумные люди, неумышленно отталкивая свою родственную душу.

Текст очень плавный, в нем нет резких переходов и динамичного действия. Автор погружает нас в состояние потери и скорби, прощения и сострадания. Спасибо переводчику, проделать такую работу, чтобы не потерять драматическую составляющую очень не просто.

Мне кажется, история прекрасно подойдет тем людям, которые не увидели, что хотели в каноне, тем, кто хочет побыть больше с главными полюбившимися героями.

Мне, несмотря на отличное качество текста, просто не зашло. (возможно, я черствый сухарик:( )
Показать полностью
reldivsпереводчик
MalkavianKsenia
Благодарю за мнение и за оценку лично моего вклада в эту работу. А то, что история не зашла - это, думаю, абсолютно естественно: помимо разницы во вкусах здесь все-таки немалую роль играет необходимость знания канона. Как я уже писала выше, мой выбор к переводу был связан именно с неудовлетворённостью решением автора, и зайти этот рассказ должен тем, у кого имеется то же мнение - что и Вы отметили в своем обзоре. Спасибо!
История хороша. Сам фик, в английском варианте, очевидно прекрасен: но простите, дорогой переводчик: вам не кажется, что в вашем переводе сохранились не только англицизмы, но и просто шероховатости, за которые зацепился даже мой, совершенно непрофессиональный, взгляд?

Если вы спешили, дедлайн наступал или что ещё - пожалуйста, вычитайте ещё разик после окончания конкурса.
Может быть, я не права - и мне просто показалось?
reldivsпереводчик
Агнета Блоссом
Благодарю за отзыв. Нет, дедлайна не было, и текст вычитывался неоднократно. Возможно, просто глаз замылился, но именно англицизмов я старалась избегать (и при том постараться сохранить не очень современное звучание - под 19 век), а шероховатости определяю чутем чтения вслух, обычно они довольно явны. Видимо, на этот раз всех выловить не удалось, придется найти гамму.
Анонимный переводчик

Если хотите, после деанона напишу вам в личку, что увидела. )))
Но я-то точно совсем не переводчик.
Просто некоторое время побетив, начинаешь невольно цепляться за всякие сомнительные места.
reldivsпереводчик
Агнета Блоссом
Очень хочу! Спасибо. И я уже убедилась, что дело не в знании языка - иногда оно даже мешает. Я при бетинге стараюсь абстрагироваться от оригинала, но когда текст настолько знаком, это трудно. Поэтому взгляд со стороны очень помог бы. Буду ждать четверга)))
Анонимный переводчик
=)
Хорошо!
О, это было восхитительно!
Маленькие женщины прошли мимо меня, так что, специально перед прочтением, я посмотрела мини-сериал 2017 года - чтобы понимать, кто есть кто и почему (давно собиралась и вот, наконец, собралась).
И после просмотра я была не слишком довольна получившимися парами.
К сожалению, не знаю, как это прописано в книге, но по фильму у меня сложилось впечатление, что Джо просто испугалась напора Лори и необходимости принять решение немедленно, и отказала лишь бы это решение не принимать. А Марми, сказавшая Джо, что в браке люди должны дополнять друг друга, а они с Лори - похожи, но не дополняют, помешала усомниться в правильности бегства от принятия решения.
И Лори женился на сестре только для того, чтобы остаться в их семье навсегда. А сама Джо, как только преодолела юношеский максимализм и решила, что писательство и замужество - это не взаимоисключающие понятия, согласилась на первый же более-менее подходящий ей по интересам вариант (я про немца-профессора). Вполне жизненная ситуация, особенно для браков того времени, но сложно считать это счастливым финалом.
Финал этой истории кажется мне куда более счастливым.
Спасибо вам большое за перевод - отличный язык, подходящий для неспешно повествования, чувствуется стиль романов позапрошлого века.

Небольшой минус: немного неуместным по стилю и духу текста показалось слово "раздрай" - в переводах английской и американской классики обычно используют более сдержанные синонимы - смятение, например.
Показать полностью
reldivsпереводчик
Feature in the Dust
Безмерно рада, что моя работа послужила толчком к знакомству с оригиналом - думаю, это самая большая победа для "Редких птах" )))
В книге, на мой взгляд, все прописано близко к фильму (конкретно 2017 не смотрела, но судя по Вашему отзыву, там все четко по сюжету). Насчет того, что Лори женился на Эми только лишь для связи с Марчами... ну, тут не совсем соглашусь - просто оба были вдали от дома, вмести переживали общую скорбь, всегда симпатизировали друг другу, так что раз та, с кем Тедди хотел быть, оказалась недоступна, он трезво решил выбрать подругу жизни по уму, и в конце концов они неплохо ладили. Но счастливым финалом такую развязку и впрямь не очень хочется считать.
Рада, что стиль изложения пришелся Вам по душе. После деанона мне еще помогут отшлифовать текст, и должно выйти совсем хорошо ))) А про раздрай - самой не нравился, но каждый раз, натыкаясь на это слово, я словно впадала в ступор, не будучи в состоянии найти ни одной замены. Поправлю завтра, спасибо!
Да, я поняла, что этот фик - прямо Знак пойти и посмотреть, наконец, кино - сколько можно уже собираться и откладывать. :)

Цитата сообщения Анонимный переводчик от 22.01.2020 в 11:21
Насчет того, что Лори женился на Эми только лишь для связи с Марчами... ну, тут не совсем соглашусь - просто оба были вдали от дома, вмести переживали общую скорбь, всегда симпатизировали друг другу, так что раз та, с кем Тедди хотел быть, оказалась недоступна, он трезво решил выбрать подругу жизни по уму, и в конце концов они неплохо ладили.

Возможно, экранизация так сместила акценты, возможно это просто я так увидела - все-таки сложно судить о прописанной в книге ситуации по эпизоду длиной примерно минут 10 (это все время от встречи Лори и Эми после смерти Бет до их возвращения уже как новобрачных), но мне показалось, что на выбор Лори больше всего повлияло то, что Эми - сестра Джо, а не то, какая Эми сама по себе замечательная и как она ему нравится. Такой очень прагматичный выбор: к его возрасту джентльмен должен уже выбрать подходящие ему по статусу трость, выезд и супругу, вот он и выбрал. Причем, как я поняла по фильму, семья Марч не отличалась достатком и Эми не была завидной невестой, в то время как сам Лори был вполне выгодной партией и вполне желанным женихом для девиц на выданье в округе. Я хочу сказать, что у меня создалось впечатление, что он мог бы выбрать и другую милую девушку, которая бы в принципе нравилась ему и которой бы нравился он, но он выбрал именно Эми, но совсем не за ее личные качества.
А потом Джо встречает немецкого профессора, он говорит, что читал все ее стихи, и вот они уже все счастливо сидят возле их школы.
Даже досадно стало от такой развязки романтических линий: будто мне рассказывали интересную семейную историю жизни с необычной (для того времени) романтической линией и тут на последней странице бац! - а теперь мораль: семейное счастье в том, чтобы жена гармонично дополняла характер своего мужа - активному мужчине спокойную жену и наоборот, а любовь и поиск компромиссов может только помешать и вообще нечего оригинальничать, традиционный выбор - лучший выбор.
Показать полностью
reldivsпереводчик
Feature in the Dust
Все, поняла Вас - ну да, в таком ключе полностью согласна. Впечатления от концовки один в один, причем, по всей вероятности, почти у половины поклонников творчества Олкотт ))) И возможно, бОльшей половины. Я из-за этого даже перечитывать не хочу, хотя очень люблю язык оригинала (на момент знакомства с Маленькими женщинами нашла только первую книгу, так что вторую пришлось читать на английском). Как уже писала выше, обоснуя категорически мало.
О, спасибо за пояснения. Соберусь читать книгу - буду готова к тому, что концовка мне не очень понравится, так будет легче ее преодолеть, тем более альтернативный финал истории я уже прочла. :)
Поздравляю!
reldivsпереводчик
Feature in the Dust
Спасибо!!! Только я не пойму, почему в нрминации только один победитель - ведь по 5 голосов получили две работы... Надеюсь, начальство разберется))
P. S. Кажется, уже разобрались - справедливость наносить не требуется :)
Поздравляю!
И я поздравляю!!!
reldivsпереводчик
Агнета Блоссом
келли малфой

Спасибо большое!!! Честно говоря, думала, что результаты голосования будут совсем иными ))) Когда выбирала фики к переводу, этот был от сердца, второй ("Твои руки...") - от ума. Думала, тот людям больше зайдет, а этот - для души, для себя. А вышло так, что сердце право )))
Цитата сообщения reldivs от 23.01.2020 в 16:30
Агнета Блоссом
келли малфой

Спасибо большое!!! Честно говоря, думала, что результаты голосования будут совсем иными ))) Когда выбирала фики к переводу, этот был от сердца, второй ("Твои руки...") - от ума. Думала, тот людям больше зайдет, а этот - для души, для себя. А вышло так, что сердце право )))
Сердце всегда право...
Спасибо за удивительную работу!
Спасибо вам большое за эту чудесную историю!))
Словно часть канона читала. Спасибо, что подарили возможность нам прочесть эту работу))

Очень верится в такое развитие событий!
Несмотря на то, что я в каноне вполне верю в пару Фридрих/Джо, хотя пара Лори/Эми вызывает у меня сомнения относительно наличия больших чувств, чем дружеско-разумные, как минимум - со стороны Лори.
И спасибо, что подарили Фреда Эми - после пары абзацев вашей истории, мне ужасно захотелось прочесть такую историю, как Эми сначала смотрит на Фреда, как на выгодную партию и мучается угрызениями совести, а потом вдруг влюбляется со всем пылом... так-так воображение, остановись!))
reldivsпереводчик
Полярная сова
Цитата сообщения Полярная сова от 26.02.2020 в 11:06

И спасибо, что подарили Фреда Эми - после пары абзацев вашей истории, мне ужасно захотелось прочесть такую историю, как Эми сначала смотрит на Фреда, как на выгодную партию и мучается угрызениями совести, а потом вдруг влюбляется со всем пылом... так-так воображение, остановись!))

Огромное спасибо за такие подробные комментарии, за выражение мыслей по поводу самой книги. Не знаю, есть ли в англофандоме что-то по нарисованному Вашим воображением сюжету, но в олном из Лори/Джо фиков есть прекрасная сцена, как Эми, расставшаяся с Фредом, потом влюбляется в него в результате переписки, начатой по смерти Бет - в его письме он наконец-то раскрыл себя не как потенциальный жених, а как человек, это и стало началом. Но это практически и все, в тексте ненамного больше.
reldivs, я всегда охотно обсуждаю любимую книгу и истории по её мотивам.
А можете дать ссылку на текст, про к-ый вы рассказываете?

Что касается Фред/Эми - я никогда не интересовалась этим пейрингом, а теперь прямо вспыхнула) Может, если позволит время и Муза, что-то выйдет)
reldivsпереводчик
Полярная сова
https://archiveofourown.org/works/2059
Тоже отличная работа в духе канона, это альиернативное окончание книги начиная с главы после смерти Бет.
Если напишете - с удовольствием прочту!!!
Цитата сообщения reldivs от 26.02.2020 в 13:01
Если напишете - с удовольствием прочту!!!
Воодушевленная вашей историей, обсуждением и, конечно, каноном - написала:
https://fanfics.me/fic141385
reldivsпереводчик
Полярная сова
Это же просто чудесно!!! Спасибо за ссылку, я сейчас в дороге, как только приду домой, сразу же прочту и отпишусь. Уже предвкушаю)))
Прекрасная трогательная история, дивно восполняющая все то, чего так хотелось в каноне и что не сбылось. В нее легко верится не только потому, что сердце хочет хэппи-энда, но и потому, что время и вправду лечит и многое расставляет по местам в восприятии близких людей и отношений с ними.
Оба они многое пережили за минувший год и смогли увидеть себя-прежних иначе. И мудрая Марми нашла самые верные слова.

Спасибо вам большое за отличный перевод, в каждом слове его чувствуется любовь к оригиналу. Спасибо!
reldivsпереводчик
InCome
Очень рада, что и Вам пришлась по сердцу эта история. Благодарю за теплые слова, очень приятно найти еще одного единомышленника)))
Простите Луиза Мей Олкотт, но эта концовка лучше вашей.
Это должно официально стать каноном.
Спасибо переводчику, что перевели эту прелесть. Мне как шипперу Джо/Лори, проплакавшей три ночи над книгой, это как бальзам на душу.
reldivsпереводчик
Байду
Будем считать, что так и было! Для этого ведь и нужен фанфикшн, верно? :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть