Hermione Delacour Онлайн
|
|
Так вот как Квиррелл свой тюрбан получил) Любопытная пропущенная сценка)
1 |
BrightOneавтор
|
|
Hermione Delacour
Так вот как Квиррелл свой тюрбан получил) Любопытная пропущенная сценка) К слову, идея сделать Квиррелла любителем садоводства мне пришла, когда я увидел арт, на котором он где-то у себя в лаборатории (наверное) цветочки поливает. :-) 1 |
В целом, при всей моей нелюбви ко вселенной ГП, отдельная зарисовка вполне неплохая, и может даже увлечь. Особенно при том, что не только Квиррел, но и мир волшебников раскрывается весьма с необычной стороны... Но не всё так гладко.
Показать полностью
Знаете, пока читал, у меня в голову упорно шло сравнение с красивой картиной, на которой изображено, ну. Какое-то событие: масса людей, динамика, всё такое. Ну полотно, в общем. И в целом, полотно выглядит здорово: понимаешь, что силуэты и лица прорисованы, что позы продуманы, и так далее... Пока не замечаешь у одного человека кроссовки от Nike, веке эдак в 13-ом. И вроде и ощущения они не портят, если внимания не обращать, и в целом даже прорисованы... Но чёрт возьми, если это около-закрытый (судя по словам "принца") от мира город в Африке, а Квиррелу примерно за 50 уже тогда (ну или около того) — откуда они оба так хорошо знают именно слово "зомби"? Может показаться придиркой, но "зомби" — слово не просто современное, а "поп-культурное", и в полу-магическом сеттинге "мертвецы" звучало.. уместнее, что ли? Прекрасно понятно было, о ком идёт речь, и не царапало бы слух. Плюс, на каком языке они говорят? Если на английском, то так ли хорошо понимают его африканцы, как Квиррелу бы хотелось? А если на их родном — то капец Квиррел полиглот... Кстати, под конец внезапно до меня дошло: "ааа! так это был детектив!", так как вы ввели совершенно конандойловскую сцену, когда сыщик раскрывает слушателю, кто был убийцей. Это было очаровательно по-своему, и интересно, но... был ли детектив до этого? Читая большую часть начала, я готовился к боевику, но никак не к расследованию и раскрытию преступления) Но, как я и сказал, мои придирки не сильно портят впечатление. Зарисовка вполне годная, так что моё уважение, не жалею, что прочёл. |
BrightOneавтор
|
|
AmScriptor
Показать полностью
Но чёрт возьми, если это около-закрытый (судя по словам "принца") от мира город в Африке, а Квиррелу примерно за 50 уже тогда (ну или около того) — откуда они оба так хорошо знают именно слово "зомби"? Может показаться придиркой, но "зомби" — слово не просто современное, а "поп-культурное", и в полу-магическом сеттинге "мертвецы" звучало.. уместнее, что ли? Два замечания: 1. Квирреллу на момент действия нет даже 30. В каноне не указан точно его возраст, но говорится, что к моменту появления в Хогвартсе Гарри Поттера, Квиринус Квиррелл - молодой преподаватель. Здесь же события происходят за пару лет до первой книги. 2. Зомби в данном случае - термин из канона. Процитирую: "Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю" ("Гарри Поттер и философский камень"). Ну и Вики сообщает, что в англоязычной литературе термин "зомби" употребляется с 1929 года, а среди гаитян - вообще невесть с каких времен. Плюс, на каком языке они говорят? Солидная часть Африки представлена бывшими английскими и французскими колониями, так что английский и французский там очень широко распространены. В данном случае события происходят на территории Эфиопии. Ее официальный язык - амхарский, однако большинство жителей понимают английскую речь как минимум на базовом уровне (и уж конечно, по-английски говорят представители власти): "English is the most widely spoken foreign language which is also taught in many schools". Кстати, под конец внезапно до меня дошло: "ааа! так это был детектив!" Точнее, приключенческая история с элементами детектива, как и все прочие произведения в этом цикле. :-) Зарисовка вполне годная, так что моё уважение, не жалею, что прочёл. Спасибо! |