//С забега принимайте. Обращаюсь конкретно к переводчику. Вам не повезло, похоже.//
Перевод, и это видно. Прям сразу видно вот по таким конструкциям:
ждёт, прищурившись, пока изящный тонкий чёрный силуэт приближается, насвистывая
Элль поднимает очки на голову
Брови Беатрис подскакивают вверх
Паааалево.
Сам текст я не поняла. Наверное, он просто не читается какоридж, а фильм я смотрела очень давно и не прониклась. Наверное, в нем есть какой-то такой глубокий подтекст, но я его не ловлю, извините. Выглядит как обычная зарисовка с непонятными ноунеймами.
Совет переводчику фром май харт: отклеиться от матрицы оригинального языка и начать писать по-русски. Читаете текст на оригинале, представляете в голове картинку, описываете ее по-русски.
melody of midnight:
Если хотите почитать веселую задорную работу с участием Мародеров- то вам сюда) Родители Гарри живы, и совсем не собираются усмирять свой неукратимый бешеный нрав, стараясь обучить Гарри всем примудро...>>Если хотите почитать веселую задорную работу с участием Мародеров- то вам сюда) Родители Гарри живы, и совсем не собираются усмирять свой неукратимый бешеный нрав, стараясь обучить Гарри всем примудростям отношений. Но Гермиона не была бы Гермионой, если ьы не внесла в этот хаос чуточку философии.