↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Machine à Rêves» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 30
Здесь всё в полном соответствии, гармонично и сплетено друг с другом. Картинка, на которой явно фантастический эпизод начала двадцатого века, и язык, которым написана эта история - язык того же времени.
О чём мы мечтаем? О ком мы мечтаем? И могут ли понять нас те, кого мы мечтаем видеть близкими людьми? Могут ли они составить наше счастие? И что нужно для счастья им?

Концовка работы великолепно выписана, настолько, что просто реально видишь, как из картинки выезжает, материализуясь, маленький паровозик, протягиваются рельсы, зажигаются фонари.
Вообще слово "стимпанк" меня несколько пугает обычно, но здесь - это чистейший восторг и упоение.
Автор, вы прелесть!
Через первое предложение пришлось немного продираться - я бы все же разбила его на несколько, чтобы не пугать читателя с порога) Кое-где по тексту бросаются в глаза повторы. На этом с замечаниями у занудного читателя всё, дальше комплименты.
Мне очень нравится ваша стилизация, в ней ощущается любовь и уважение к тому языку, который вы стараетесь (весьма успешно) воссоздать.
Мне очень нравится сама история, она и грустная, и добрая, и с улыбкой. Эх, Сергей-Сергей, романтик и мечтатель-ученый, как же так)) Но мне тоже верится, что всё к лучшему, и это разочарование лишь сподвигнет его на новые достижения. И мне так нравится этот финальный момент, это давно описание ожившей картинки! Как будто сама увидела. А девушки - ах, девушки часто не видят, какие чудеса готовы совершать для них рыцари...
Спасибо за прекрасную историю, мой голос вам.
Стилизация на очень высоком уровне, обороты, словечки - все как тогда, когда кино только зарождалось. Но не это впечатлило больше, а человеческая слепота. И Сергея - не увидел, не понял, что не нужен любимой девушке ученый и его изобретения, что она просто недостаточно внимательна, что ей бы блеска и треска - и только. А Лиза - не увидела того, кто ради любви к ней готов перевернуть законы мира и изобрести небывалое. В итоге никому не будет хорошо, как мне кажется.
И как хочется увидеть такое изобретение, настоящее живое кино! Про него и читаешь - дух захватывает, а увидеть, прикоснуться! Эх, Лиза! Жаль мне тебя, Лиза.
С деаноном, автор!
Не хотела докапываться до окончания голосования - не просто, чтобы не сбивать людей с настроения голосовать за то, что нравится, но и потому, что вот эта ваша работа привела меня в состояние чистейшего восторга. Стилизация очень даже удалась!
Но ради бога, пожалуйста, покрутите как-то первое предложение. Оно тяжеловато, согласитесь? И сколько читателей из-за него сбежит, лишившись возможности покайфовать при дальнейшем чтении от стиля, языка и прекрасного финала, ну просто чУдного!

И вот это ещё: "и сам стол, прослуживший, должно быть, не одно десятилетие украшением кабинета, а теперь по какому-то капризу судьбы оказавшемся(оказавшийся) в мансарде;" - цепляет. =)
Ох... как это прекрасно и грустно... Я предполагала именно такой финал, в истории с Лизонькой, но...
А Серж напомнил героя из "Формулы любви")))
Поздравляю с победой, дружище! Обязательно доползу почитать. Я была уверена, что твои Лимерики обгонят мою Морру:)
С заслуженной победой! ))
Поздравляю с победой! Хотя добралась до вашей работы только сегодня утром, но... она прелестная!
С победой вас!
Спасибо всем большое за поздравления и комментарии. :)

Вокзал, кстати, хоть и назван Николаевским (мало ли в Бразилии донов Педро), но на самом деле я представляла и описывала в финальной сцене мой любимый Витебский вокзал в Санкт-Петербурге. :)

Филоложка
Агнета Блоссом
Да, первое предложение тяжеловато и хочется жить тоже советовала его переформулировать. Но, так как я тянула с этим до последнего, а с наскока за пару ммнут исправить его и не вывалиться из стиля у меня не вышло, то пришлось оставить как есть. Попробую теперь переформулировать аккуратно.

"оказавшемся" - упс! Косяяяяяяк.... *покраснела* спасибо.

Филоложка
Если не трудно, то в повторы меня можно ткнуть носом - я уже столько раз читала текст, что могу просто не замечать очевидное. :)

Terekhovskaya
А ведь и правда есть что-то общее с героем из Формулы любви.

Stasya R
Про Лимерики я думала, скажут,
что это зарисовка без сюжета и вообще одноногая собачка, так что результат превзошел ожидания в любом случае. :)

Добавлено 25.05.2020 - 14:29:
Цитата сообщения Муркa от 24.05.2020 в 21:32
В итоге никому не будет хорошо, как мне кажется.
Мне кажется, что Сергей и Лиза как раз настолько несовпадающие, что если каждый из них будет жить свою жизнь отдельно от другого, то это и будет единственно возможный хороший вариант для них двоих. :)

Спасибо вам за интересный коммент и за чудные обзоры.
Показать полностью
Georgie Alisa Онлайн
Там Витебский вокзал? Надо будет перечитать внимательнее))
Поздравляю с победой!)) Голосовала за эту работу и за Лимерики - тоже :)
Georgie Alisa
Большая часть Витебского вокзала осталась за кадром, но балки с клепками, навес и застекленная стена перрона все-таки в финальной сцене есть ;)
Стимпанк по-русски, здорово! Честно говоря, первый раз вижу такое сочетание. Я бы с удовольствием прочитала макси про Сергея. Алексеевича. У вас такой замечательный купринский стиль и тут же - локомобили с механическими камердинерами... завораживает. Не собираетесь развить сюжет?
Регистрация только для чтения
Вообще изначально нет, я ни на миг не задумывалась о продолжении - основная заложенная идея была воплощена в тексте и герои выполнили свою роль.
Но ваши слова звучат так заманчиво, что я даже задумалась.
С одной стороны, я бы конечно тоже такое почитала - получился занятный гибрид. :) Но, с другой стороны, продолжение требует немалой теоретической подготовки, чтобы все развивалось логично.
Если у меня получится найти время, чтобы закопаться в историю развития техники и историю вообще, то возможно руки дойдут и до продолжения истории Сергея. ;)

У вас такой замечательный купринский стиль и тут же - локомобили с механическими камердинерами... завораживает.
От таких приятных слов я растаяла как мороженое в теплый день.
Feature in the Dust
Можно и про новых персонажей, не обязательно продолжение, главное, в том же сеттинге) Мне безумно понравился именно сеттинг и ваш слог. Подпишусь на вас на всякий случай;) вдруг вы решитесь на что-нибудь крупное и серьезное
Регистрация только для чтения
Я постараюсь. Но ничего не обещаю. :)
Копирую отзыв из обзора конкурса:
Очень милая романтичная история. Детали и мелочи незаметно вводят читателя в курс дела и дают понять, что там как, за пределами маленькой комнаты-лаборатории. Работе непременно нужны метки «Романтика» и «Стимпанк», чтобы любители этих жанров смогли найти и прочитать эту прелесть.

Все линии рассказа: профессор Долмацкий, развлечения для молодых троюродных родственниц, даже Дуся, а не механический камердинер – прямо-таки просятся в большой проработанный макси (хотя бы миди).

Автору: стоит ли вычистить из текста лишние наречия? (а предложение-абзац с описанием внешности Сергея вообще кажется не на своём месте)

_______________
Ну и, собственно, мой вопрос.
Наречия. Бывает так, что они украшают текст. Бывает - без них не обойтись. Но иногда это ни то и ни другое.

У вас, автор особенно страдают диалоги. Пример:
"рассеянно ответил Сергей
раздосадованно отложил перо и порывисто подошел к двери
покладисто повторила Дуся
смешно всплеснула руками Дуся"
Это первый диалог. Засилье. Особенно "раздосадованно и порывисто" в одном предложении сразу.

Думаю, теперь ясно, что я имел в виду под "лишними наречиями".
Хороших текстов и свободы от наречного рабства! :)
Показать полностью
Платон
Ага, понятно. Но позвольте с вами не согласиться по вопросу "свободы от наречного рабства". :)
Текст задумывался не просто как стимпанк в антураже РИ последнего десятилетия 19 века (если быть точной, то по моим заметкам действие рассказа происходит 7 мая 1897 года ), а как стилизация текста под манеру писателей того времени и тут я опиралась в основном на произведения Куприна и Леонида Андреева. Поэтому большое количество наречий, распространенность предложений и даже небольшая неправильность порядка слов в предложении, заметная современному глазу - это все введено в текст намерено, с целью его "состарить".

Или претензия относится именно к качеству стилизации - что слой речевой патины неестественно велик?
Feature in the Dust, стилизация выше всяческих похвал. ОЧЕНЬ атмосферная работа. Но обилие наречий - дробью в глаз.

Если так задумано, то, конечно, оставляйте. Я просто даже помыслить не мог, что "такое" может быть сделано нарочно. :0
Платон
:) Смотрите, мне сейчас не очень удобно искать и вставлять цитаты из классиков, го если открыть, например, Юнкеров Куприна на первой же главе, где Александрова отправляли в карцер, а он отказывался это выполнять, в диалоге примерно такой же уровень описаний действий и эмоций участников - практически к каждой реплике. По крайней мере, мне так казалось, когда я текст патинировала.
Современным языком он был бы написан совсем по-другому. И местами так и было - в первых чернрвых версиях. Здесь так же, как и в Этюде, было несколько проходов при работе с текстом.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть