Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Здесь всё в полном соответствии, гармонично и сплетено друг с другом. Картинка, на которой явно фантастический эпизод начала двадцатого века, и язык, которым написана эта история - язык того же времени.
О чём мы мечтаем? О ком мы мечтаем? И могут ли понять нас те, кого мы мечтаем видеть близкими людьми? Могут ли они составить наше счастие? И что нужно для счастья им? Концовка работы великолепно выписана, настолько, что просто реально видишь, как из картинки выезжает, материализуясь, маленький паровозик, протягиваются рельсы, зажигаются фонари. Вообще слово "стимпанк" меня несколько пугает обычно, но здесь - это чистейший восторг и упоение. Автор, вы прелесть! 2 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
С деаноном, автор!
Не хотела докапываться до окончания голосования - не просто, чтобы не сбивать людей с настроения голосовать за то, что нравится, но и потому, что вот эта ваша работа привела меня в состояние чистейшего восторга. Стилизация очень даже удалась! Но ради бога, пожалуйста, покрутите как-то первое предложение. Оно тяжеловато, согласитесь? И сколько читателей из-за него сбежит, лишившись возможности покайфовать при дальнейшем чтении от стиля, языка и прекрасного финала, ну просто чУдного! И вот это ещё: "и сам стол, прослуживший, должно быть, не одно десятилетие украшением кабинета, а теперь по какому-то капризу судьбы оказавшемся(оказавшийся) в мансарде;" - цепляет. =) 1 |
Ох... как это прекрасно и грустно... Я предполагала именно такой финал, в истории с Лизонькой, но...
А Серж напомнил героя из "Формулы любви"))) 1 |
Поздравляю с победой, дружище! Обязательно доползу почитать. Я была уверена, что твои Лимерики обгонят мою Морру:)
3 |
С заслуженной победой! ))
2 |
Поздравляю с победой! Хотя добралась до вашей работы только сегодня утром, но... она прелестная!
2 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
С победой вас!
1 |
Feature in the Dustавтор
|
|
Спасибо всем большое за поздравления и комментарии. :)
Показать полностью
Вокзал, кстати, хоть и назван Николаевским (мало ли в Бразилии донов Педро), но на самом деле я представляла и описывала в финальной сцене мой любимый Витебский вокзал в Санкт-Петербурге. :) Филоложка Агнета Блоссом Да, первое предложение тяжеловато и хочется жить тоже советовала его переформулировать. Но, так как я тянула с этим до последнего, а с наскока за пару ммнут исправить его и не вывалиться из стиля у меня не вышло, то пришлось оставить как есть. Попробую теперь переформулировать аккуратно. "оказавшемся" - упс! Косяяяяяяк.... *покраснела* спасибо. Филоложка Если не трудно, то в повторы меня можно ткнуть носом - я уже столько раз читала текст, что могу просто не замечать очевидное. :) Terekhovskaya А ведь и правда есть что-то общее с героем из Формулы любви. Stasya R Про Лимерики я думала, скажут, что это зарисовка без сюжета и вообще одноногая собачка, так что результат превзошел ожидания в любом случае. :) Добавлено 25.05.2020 - 14:29: Цитата сообщения Муркa от 24.05.2020 в 21:32 В итоге никому не будет хорошо, как мне кажется. Мне кажется, что Сергей и Лиза как раз настолько несовпадающие, что если каждый из них будет жить свою жизнь отдельно от другого, то это и будет единственно возможный хороший вариант для них двоих. :)Спасибо вам за интересный коммент и за чудные обзоры. 3 |
Georgie Alisa Онлайн
|
|
Там Витебский вокзал? Надо будет перечитать внимательнее))
Поздравляю с победой!)) Голосовала за эту работу и за Лимерики - тоже :) 2 |
Feature in the Dustавтор
|
|
Georgie Alisa
Большая часть Витебского вокзала осталась за кадром, но балки с клепками, навес и застекленная стена перрона все-таки в финальной сцене есть ;) 1 |
Feature in the Dustавтор
|
|
Регистрация только для чтения
Вообще изначально нет, я ни на миг не задумывалась о продолжении - основная заложенная идея была воплощена в тексте и герои выполнили свою роль. Но ваши слова звучат так заманчиво, что я даже задумалась. С одной стороны, я бы конечно тоже такое почитала - получился занятный гибрид. :) Но, с другой стороны, продолжение требует немалой теоретической подготовки, чтобы все развивалось логично. Если у меня получится найти время, чтобы закопаться в историю развития техники и историю вообще, то возможно руки дойдут и до продолжения истории Сергея. ;) У вас такой замечательный купринский стиль и тут же - локомобили с механическими камердинерами... завораживает. От таких приятных слов я растаяла как мороженое в теплый день. 1 |
Feature in the Dustавтор
|
|
Регистрация только для чтения
Я постараюсь. Но ничего не обещаю. :) |
Копирую отзыв из обзора конкурса:
Показать полностью
Очень милая романтичная история. Детали и мелочи незаметно вводят читателя в курс дела и дают понять, что там как, за пределами маленькой комнаты-лаборатории. Работе непременно нужны метки «Романтика» и «Стимпанк», чтобы любители этих жанров смогли найти и прочитать эту прелесть. Все линии рассказа: профессор Долмацкий, развлечения для молодых троюродных родственниц, даже Дуся, а не механический камердинер – прямо-таки просятся в большой проработанный макси (хотя бы миди). Автору: стоит ли вычистить из текста лишние наречия? (а предложение-абзац с описанием внешности Сергея вообще кажется не на своём месте) _______________ Ну и, собственно, мой вопрос. Наречия. Бывает так, что они украшают текст. Бывает - без них не обойтись. Но иногда это ни то и ни другое. У вас, автор особенно страдают диалоги. Пример: "рассеянно ответил Сергей раздосадованно отложил перо и порывисто подошел к двери покладисто повторила Дуся смешно всплеснула руками Дуся" Это первый диалог. Засилье. Особенно "раздосадованно и порывисто" в одном предложении сразу. Думаю, теперь ясно, что я имел в виду под "лишними наречиями". Хороших текстов и свободы от наречного рабства! :) |
Feature in the Dustавтор
|
|
Платон
Ага, понятно. Но позвольте с вами не согласиться по вопросу "свободы от наречного рабства". :) Текст задумывался не просто как стимпанк в антураже РИ последнего десятилетия 19 века (если быть точной, то по моим заметкам действие рассказа происходит 7 мая 1897 года ), а как стилизация текста под манеру писателей того времени и тут я опиралась в основном на произведения Куприна и Леонида Андреева. Поэтому большое количество наречий, распространенность предложений и даже небольшая неправильность порядка слов в предложении, заметная современному глазу - это все введено в текст намерено, с целью его "состарить". Или претензия относится именно к качеству стилизации - что слой речевой патины неестественно велик? |
Feature in the Dustавтор
|
|
Платон
:) Смотрите, мне сейчас не очень удобно искать и вставлять цитаты из классиков, го если открыть, например, Юнкеров Куприна на первой же главе, где Александрова отправляли в карцер, а он отказывался это выполнять, в диалоге примерно такой же уровень описаний действий и эмоций участников - практически к каждой реплике. По крайней мере, мне так казалось, когда я текст патинировала. Современным языком он был бы написан совсем по-другому. И местами так и было - в первых чернрвых версиях. Здесь так же, как и в Этюде, было несколько проходов при работе с текстом. |