Название: | Истина в воде (In Aqua Veritas) |
Автор: | firenzia |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/24101995 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения coxie от 03.07.2020 в 09:33 Ох, я и не думала, что случится чудо, и я смогу прочитать эту работу на русском))) вот что значит, долго-долго откладывать чтение первоисточника!)) Спасибо, чудесный перевод, я понимаю теперь, что чувствовала вайтли и почему она сделала к этой работе один из моих самых любимых артов♡ Невероятно эмоционально, очень красиво и романтично, а музыка подходит к ней ну просто идеально! Спасибо! Меня тоже просто покорило сочетание музыки, иллюстрации и текста. настолько чувственные и трогательно-пронзительно-воздушные их переплетения |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения келли малфой от 04.07.2020 в 15:07 Вот уж точно история вечной любви, над которой никогда не будет властно время... И не так уж важно, скажешь ты о ней, или нет... Потому что тебя и так понимают... Автор, очень красивая история, где в меру страсти, нежности, любви и музыки. Милота, пронесенная через тысячелетия, от эдемской стены - и до котетджа в Саунт-даунсе (или как там тот курортный райончик точно называется. вечно путаю его поименование). Свечи и музыка, романтика и нежность, и бережность друг к дургу, зашкаливающая трогательная пронзительная бережность, когда боятся задеть не только словом, но даже и молчанием... 1 |
MalkavianKsenia
|
|
Это прекрасный текст для перевода и эта композиция полностью соответствует ему. Красиво, нежно и трепетно! А перевод для меня оказался очень хорошим. Спасибо! Великолепный романтический рассказ:)
|
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения MalkavianKsenia от 05.07.2020 в 18:12 Это прекрасный текст для перевода и эта композиция полностью соответствует ему. Красиво, нежно и трепетно! А перевод для меня оказался очень хорошим. Спасибо! Великолепный романтический рассказ:) Тройное воздействие - текст, музыка и арт)))))ттройная доза милоты и романтики 1 |
Шаттенлид Онлайн
|
|
Доброго времени суток, вот мой обзор:
https://fanfics.me/message460901 Спасибо за работу и за АзиКроу) *а можно ссылку на арт, мне для подруги* |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Шаттенлид от 07.07.2020 в 22:10 Доброго времени суток, вот мой обзор: спасибо))))https://fanfics.me/message460901 Спасибо за работу и за АзиКроу) *а можно ссылку на арт, мне для подруги* а арт на аоз по ссылке под текстом, но тут написано что информация скрыта по соображениям анонимности((((( наверное нельзя пока еще ссылку давать |
Шаттенлид Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
Пожалуйста ^^ Какая жалость х) Ну, подождем деанона, мне уже любопытно)) |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Шаттенлид от 08.07.2020 в 14:04 Анонимный переводчик Та очень милый и совершенно не втфный арт от автора Египетских знамений. Все рейтинговое там за кадром (вернее под водой), показаны только эмоции Кроули крупным планом))))Пожалуйста ^^ Какая жалость х) Ну, подождем деанона, мне уже любопытно)) 1 |
Я к вам пришла навеки поселиться... с забега волонтера, то бишь. Скажу честно - фандом я не курю вообще никак, поэтому читала какоридж и смотрела чисто на сюжет и качество перевода.
Показать полностью
Что мне понравилось сразу и однозначно: описания. Очень яркие, очень образные, очень... ощущамые, что ли, т.е. читаешь и чувствуешь и запахи, и тепло и все остальное. Сам по себе текст достаточно чувственный, эмоциональная (и не только, бгг) составляющая выписана и переведена добротно. Про сюжет и вписанность во вселенную, увы, ничего сказать не могу - без знания канона для меня это было бессюжетное чистое PWP, хотя мелодия-ключ в текст вписалась достаточно органично, еще один плюс в карму автору за текст и переводчику за выбор. К вопросу о переводе, точнее, его качестве. В этом плане текст мне показался немного недобеченным, потому что имелось достаточно много калек с английского (постоянное повторение "это", "он") и... заместительные, да. Немного, но они были, и это изрядно коробило. Вполне возможно, что так было в оригинальном тексте, но кмк всегда можно извернуться и перевести в соответствии с правилами русского литературного языка. В общем и целом: добротно. Красиво. Чувственно. Любителям пейринга и фандома зайдет 100%. Но я, увы, ни к тем, ни к другим не отношусь, поэтому меня не зацепило ну разве что на полшишечки, хотя в целом текст весьма неплох. |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Бешеный Воробей от 08.07.2020 в 19:00 Я к вам пришла навеки поселиться... с забега волонтера, то бишь. Скажу честно - фандом я не курю вообще никак, поэтому читала какоридж и смотрела чисто на сюжет и качество перевода. Что мне понравилось сразу и однозначно: описания. Очень яркие, очень образные, очень... ощущамые, что ли, т.е. читаешь и чувствуешь и запахи, и тепло и все остальное. Сам по себе текст достаточно чувственный, эмоциональная (и не только, бгг) составляющая выписана и переведена добротно. Про сюжет и вписанность во вселенную, увы, ничего сказать не могу - без знания канона для меня это было бессюжетное чистое PWP, хотя мелодия-ключ в текст вписалась достаточно органично, еще один плюс в карму автору за текст и переводчику за выбор. К вопросу о переводе, точнее, его качестве. В этом плане текст мне показался немного недобеченным, потому что имелось достаточно много калек с английского (постоянное повторение "это", "он") и... заместительные, да. Немного, но они были, и это изрядно коробило. Вполне возможно, что так было в оригинальном тексте, но кмк всегда можно извернуться и перевести в соответствии с правилами русского литературного языка. В общем и целом: добротно. Красиво. Чувственно. Любителям пейринга и фандома зайдет 100%. Но я, увы, ни к тем, ни к другим не отношусь, поэтому меня не зацепило ну разве что на полшишечки, хотя в целом текст весьма неплох. Спасибо))) Искренне надеюсь, что когда-нибудь вы-таки посмотрите сериал (ну если уж ни книгу, хотя и она прекрасна) и присоединитесь к фандому. ибо он потрясающий в смысле канона, такое редко встречается, чтобы такое доброе и умное и сильно написанное (отлично снятое)- и с хеппэндом. И на самой грани баланса без падения в доктороктовость (хотя против доктора как раз ничего не имею, просто прекрасно, что БЗ от него отличаются, вот и все)) Что касается редактуры - ну беттинг как таковой завершить невозможно как и ремонт, только прекратить волевым усилием, и бета тут была просто отличная, профессионал высшей марки. И порою мне удавалось ее переубедить, что нет ничего страшного в некотором количестве так называемых англицизмов - если с литературной точки зрения они делают текст лучше и любые возможные замены его как раз ухудшают и сильно. 1 |
Как страстно и горячо
|
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Dreaming Owl от 09.07.2020 в 17:10 Как страстно и горячо Спасибо))) |
Копирую свой обзор в комментарии.
Перед нами Кроули и Фелл, музыка, секс и любовь. Работа на уровне, но мне не зашла. Я не умею ценить такое содержимое само по себе. Но написано красиво. 1 |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Aliny4 от 13.07.2020 в 09:40 Копирую свой обзор в комментарии. спасибоПеред нами Кроули и Фелл, музыка, секс и любовь. Работа на уровне, но мне не зашла. Я не умею ценить такое содержимое само по себе. Но написано красиво. хотя и жаль, что вы не увидели глубочайшего и пронзительнейшего содержания - я терпеть не могу просто красивые пустышки с красотой ради красоты и никогда бы не стала такую переводить. Впрочем, если под содержанием вы подразумеваете забойный экшн и острый сюжет - то да, тут таковых не наблюдается. тут все содержание исключительно внутреннее, хотя от этого ничуть не менее острое и духзахватывающее. Ибо - имхо. конечно, - но что может быть интереснее. чем развитие героя и его прорыв на новый уровень? 1 |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Aliny4 от 13.07.2020 в 12:49 Анонимный переводчик Просто красивая постельная сцена меня бы не привлекла ну вот ни разу. Это мои личные тараканы, но мне даже пвп скучны, если в них нет интересного поворота, оригинального обоснуя или вот того самого развития. Тут один из героев сумел наконец найти возможность сказать то, чего не мог сказать шесть тысяч лет, чего не мог толком сказать даже себе. Да, сказать. все еще надеясь. что не услышат (или все же надеясь что услышат, ибо вода не идеальный глушитель)))) - потому что молчать уже невозможно.. Прорваться. По сути - переступить через себя. Суметь.Простите, но я не увидела здесь развития героев. Обычная постельная сцена. Я не умею оценивать постельные сцены, как бы глубоки и пронзительны они не были. Но это мое субъективное имхо, не претендует на объективную оценку вот ни разу. Меня продрало и заставило перевести именно это, а не красота постельной сцены. И ответное, поддерживающее - Я знаю, все в порядке. Прыгай. Тебя поймают. 1 |
Анонимный переводчик
Показать полностью
Спасибо за то, что поделились, как вы это воспринимаете) Нет, написано красиво - это не про постельную сцену конкретно, а в целом) И про эмоциональную составляющую в том числе. И, наверное, я просто не фанат пейринга) И не фанат такого прочтения пейринга. В моём мире Кроули и Фелл настолько близки, что им слова не нужны. От того, что кто-то из них скажет что-то, их отношения, да и они сами - не изменятся. Я не вижу здесь ничего, что поспособствовало бы сильному изменению персонажа. Ну не верю я, что один секс, как бы он ни был хорош, вне зависимости от божественности музыки и святости воды может изменить структуру и сущность личности. Но - опять же - это вопрос веры, пристрастий, вкусовщины и выбора фломастеров. У вас полно читателей, которые понимают Кроули и Фелла так, как вы, и ценят эту работу так, как вы этого заслуживаете) Поэтому моё скромное мнение в расчёт можете не принимать - тем более моя работа такого аншлага не вызвала, ни одного конкурса я не выиграла, и вообще так, мимо прохожу) И я уже сказала - ну, я просто такое не умею читать. Это я как обзорщик косяк, а не вы, ваш перевод и автор работы) И - кмк - вряд ли я бы смогла оценить работу подобной тематики лучше, чем вашу. 1 |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Муркa от 13.07.2020 в 20:15 Почему-то не устаешь наблюдать за тем, как эти двое пытаются признаться в чувствах и в открытую у них это не получается. И еще круче - некоторые их возможности. Прямо завидно даже, что они могут вытворить. Очень милая зарисовка, уютная и нежная. Спасибо! 1 |
Спасибо за перевод!
|
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arianne Martell от 13.07.2020 в 23:20 Слащавенько, но красивые описания и моя любовь к оменсам заставляют закрыть на это глаза, поэтому в целом содержание фика мне зашло. На что я закрыть глаза не могу, так это на то, что переведён фик явно на скорую руку. Не помешает вычитать ещё раз после деанона. Спасибо, конечно, и правку никогда невозможно прекратить, но вообще-то хотелось бы конкретики, потому что фик вычитывался с очень сильной бетой и очень тщательно, с долгими спорами))))Добавлено 14.07.2020 - 04:04: Цитата сообщения luchik__cveta от 13.07.2020 в 22:54 Спасибо за перевод! всегда пожалуйста))))Цитата сообщения Филоложка от 13.07.2020 в 22:41 Добрый день, дорогой переводчик, я упомянула вашу работу в обзоре конкурсного слэша и пришла на случай, если вам есть, что сказать)) спасибо!https://fanfics.me/message461891 1 |
О-О-О! Как пронзительно прекрасно! Исповедь демона?! Искренне признание в любви? Чувственные эксперименты? Все вместе создало чудную картину. Музыкальное оформление тоже порадовало. Спасибо.
|
fannniпереводчик
|
|
Ершик
спасибо)))) мне тоже ужасно этот драбблик понравился , да и вообще почти все у этого автора. Но переводить сложно, очень уж вкусный текст и многозначный, страшновато налажать |