↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Последний вздох» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Axilon

4 комментария
Axilon Онлайн
Marauder это не только мародеры, но и просто бандиты, среди которых самый известный это робин гуд.
Так же это слово означало воинов, которые шли в походы чтобы пограбить, к примеру викинги или тот же Вильгельм завоеватель, с которым приплыли первые малфои.
Один из самых частых штампов фанона: чаще встречается только многострадальная Albany, которое графство в Шотладии, а не Albania, которая страна на карпатах.
Axilon Онлайн
maxcet
Вторая (кажется) глава. Очень многие авторы придираются к несчастным мародерам, которых росмены перевели дословно, хотя у этого слова в английском языке далеко не одно значение.
Так же у росмена откровенная ошибка в переводе слова Олбани, но в Вашей работе (пока) упоминания Албании не было.
Axilon Онлайн
А в 15 главе все-таки Албания((
Axilon Онлайн
maxcet
Странно, я помню, что когда читал, там была именно Олбани из за чего меня жутко бесил перевод..
Но тогда звмечательное задание для турнира волшебников: преодолеть эти 2,7к км на своих двоих примерно за месяц (или даже меньше, уже не помню) что проделал Хвост в промежутке между третьей и четвертой книгой
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть