Название: | Ill Repute |
Автор: | Missy |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/284295 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
![]() |
Клэр Кошмаржик рекомендует!
|
![]() |
Stasya R рекомендует!
|
Роман в четырех килобайтах. Джо Марч и Ретт Батлер - гремучая смесь, причем без всех этих ваших отношенек. Идеальный кросс. Низкий поклон автору и переводчику.
|
![]() |
мисс Элинор рекомендует!
|
Это просто великолепно! Отличный фанфик и прекрасный перевод. Характеры персонажей переданы замечательно, ярко и живо. Верю!
|
![]() |
|
Stasya R
Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику! Могу только подписаться под каждым словом!Это прекрасно! Спасибо. 2 |
![]() |
|
Анонимный переводчик
Конечно, мне бы хотелось продолжения. Но я говорю именно об этой работе. 4 кб, а какой масштаб. |
![]() |
|
Прелестная работа! Недавно посмотрела Маленькие женщины, а Унесённые ветром – любовь моей юности... Чудесное соединение! И очень логичное! И перевод, насколько можно судить, очень живой)
2 |
![]() |
|
Небольшая зарисовка, но до чего же точно схвачены характеры!
Прелестно, прелестно) Чисто улыбательная история. |
![]() |
шамсена Онлайн
|
Анонимный переводчик
очень вкусно! Красиво, харАктерно. И перевод замечательный! спасибо огромное! |
![]() |
Мурkа Онлайн
|
То, что это кроссоверный перевод, заметно лишь по шапке, настолько все гармонично - и слог, и стиль, и персонажи. Они максимально противоположны - ни одного общего пункта, кроме направления на юг, а смотрятся очень гармонично. Не как пара, как собеседники, как люди, умеющие отстаивать свое мнение, не переходя при этом к=границ. Вот еще чем они сходны, так умением доказывать оппоненту свою точку зрения и умением уступать так ненавязчиво, что это кажется незаметным. Вроде бы все получили то, что надо и при этом нет ощущения, что кто-то критично уступал. Гармония во всем.
1 |
![]() |
Агнета Блоссом Онлайн
|
С деаноном! =)
Отличный перевод симпатичной истории. ))) |
![]() |
|
Все-таки ваш перевод мне глубоко в душу запал. Его бесконечно хочется перечитывать)
1 |
Большое спасибо и автору, и переводчику.