Название: | Lounge room floors are not just for coffee tables |
Автор: | Hulk_Stanner |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/16231535 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Я с забега!))
Показать полностью
Фандом мне незнакомый, но PWP и в Марвел PWP! Истории отношений и характеров тут нет и не надо - человек снизу, человек-халк сверху. Нет, ну что ещё надо? Сама идея фанфика мне нравится (да и сайз-кинк - это огонь), только читалось сложновато, не знаю даже, почему, даже по нормальным «русским» фразам. А были и «нерусские»( Вот например: — Грёбаное дерьмо! Брюс! Ты просто... Ты стал гораздо больше прямо внутри меня! Я же тоже перевожу и прекрасно знаю эту фразу прямого перевода. Но это надо переформулировать однозначно. Клинт закричал, бурно кончая, в то время как Брюс даже не касался его в тот миг… Как же не касался, если Брюс был внутри с огромным членом?Неточность перевода, имелось в виду, что не касался члена Клинта руками, а вышло не то. Брюс задохнулся и с силой толкнулся, вбивая бёдра в Клинта, и член Клинта напрягся, а тот вскинулся и обмяк. Тут вообще не понятно, кто А ещё в начале было: ...Брюс отстранился от него, и в следующий миг ощутил, как рука Брюса погладила его промежность через брюки, а после расстегнула ширинку и обхватила член. Рука обхватила член (ладонь полностью на члене), но как-то Клинт бёдрами к ладони прижался.Клинт прижался бёдрами к большой, тёплой ладони Желаю переводчику после конкурса перечитать работу, какие-то моменты перефразировать, какие-то - уточнить в оригинале. Потому что фанфик горячий и кинковый, для конкурса - самое оно! Спасибо, переводчик! 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Aliska-cool
Показать полностью
Я с забега!)) Оооо, вот это отзыв - всем отзывам отзыв! Обожаю вот такие подробные разборы:) Огромное спасибо! После конкурса обязательно внесу правки. Единственно, насчёт этого: Фандом мне незнакомый, но PWP и в Марвел PWP! Истории отношений и характеров тут нет и не надо - человек снизу, человек-халк сверху. Нет, ну что ещё надо? Сама идея фанфика мне нравится (да и сайз-кинк - это огонь), только читалось сложновато, не знаю даже, почему, даже по нормальным «русским» фразам. А были и «нерусские»( Вот например: Я же тоже перевожу и прекрасно знаю эту фразу прямого перевода. Но это надо переформулировать однозначно. Как же не касался, если Брюс был внутри с огромным членом? Неточность перевода, имелось в виду, что не касался члена Клинта руками, а вышло не то. Тут вообще не понятно, кто А ещё в начале было: Рука обхватила член (ладонь полностью на члене), но как-то Клинт бёдрами к ладони прижался. Желаю переводчику после конкурса перечитать работу, какие-то моменты перефразировать, какие-то - уточнить в оригинале. Потому что фанфик горячий и кинковый, для конкурса - самое оно! Спасибо, переводчик! >Рука обхватила член (ладонь полностью на члене), но как-то Клинт бёдрами к ладони прижался. имелось ввиду к руке либо к пальцам, но при выкладке умудрилась забыть поправить. А в качестве примера: из русских фраз с какими примерно сложность в чтении возникла? По нерусским-то понятно, отчего - глаз ведь цепляется за шероховатости перевода. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Aliska-cool
Анонимный переводчик Так когда критика помогает свежим взглядом пересмотреть работу, да ещё и подаётся корректно - это только в удовольствие:) Предложения тоже постараюсь переформатировать - м.б., это даже градус эротики поможет повысить. Спасибо!Очень длинные предложения с действиями. Их бы раскрутить и порезать... А то к концу предложения не помнится начало ( Например: Ещё тут мне пришлось вернуться на предыдущий абзац, потому что я считала, что Клинт и так лежит на спине, а оказалось, что было «почти ничком»))) Но точнее своё восприятие описать не могу, просто не заходят для такого ритма длинные предложения, имхо) Спасибо за адекватное и даже позитивное восприятие критики)) 1 |
Сегодня была в магазине игрушек, видела Халка, стояла и улыбалась, стараясь не привлекать внимания)))
Пожалуй, надо ещё по фандому почитать))) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Aliska-cool
Сегодня была в магазине игрушек, видела Халка, стояла и улыбалась, стараясь не привлекать внимания))) Это типа "ассоциации с Халком не будут прежними?":)) Дааа, мне это знакомо! Пожалуй, надо ещё по фандому почитать))) Обязательно! Фандом большой, и горяченького в нём много, в т.ч. и как раз на этом конкурсе;)1 |
Книжник_
|
|
Прикольный фанфик. Но это "Поднявшись, он направился в мини-бар Тони, и, прихватив бутылку смазки," просто заставило заржать. Ну Тони, ну шалунишка, целую бутылку смазки в своём мини-баре хранит)))) Не иначе позаботился о всестороннем комфорте Мстителей)
Простите, но мне было весело.) Спасибо за перевод. 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Книжник_
Прикольный фанфик. Но это "Поднявшись, он направился в мини-бар Тони, и, прихватив бутылку смазки," просто заставило заржать. Ну Тони, ну шалунишка, целую бутылку смазки в своём мини-баре хранит)))) Не иначе позаботился о всестороннем комфорте Мстителей) А вам спасибо за весёлый отзыв! Не поверите, но в процессе перевода процитированной вами фразы я сама орнула от души:)) Тони жжёт по полной х) К слову, мне кажется, это вполне вписывается в его характер.Простите, но мне было весело.) Спасибо за перевод. 1 |
MalkavianKsenia
|
|
Порно, где заставки с названием студии нет, сразу к делу:)
Что это перевод — чувствуется, вам сказали об этом више, но пейринг для меня внезапный и этот кинг-сайз...ммм. Вычитать и подправить — хорошая порнушка:) без прелюдий:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
MalkavianKsenia
Порно, где заставки с названием студии нет, сразу к делу:) Большое спасибо за отзыв! Да, это именно оно - порнушка с места в карьер х) Обязательно исправлю по завершении конкурса.Что это перевод — чувствуется, вам сказали об этом више, но пейринг для меня внезапный и этот кинг-сайз...ммм. Вычитать и подправить — хорошая порнушка:) без прелюдий:) 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Kedavra
Имхо, но в номинации есть переводы и похуже) Терпимый перевод. И диалоги нормальные. Чтобы диалог был человеческим, а не картонным, в него вовсе не обязательно втыкать кучу матюков, как вам тут насоветовали).. Вполне себе живенько они разговаривают)) Есть несколько "смутивших" меня моментов. Например, в самом начале: даже если не цепляться к тому, что поднять глаза на лежащего почти ниже плинтуса сложно, мы в следующую секунду видим, кажется, уже совсем другого Брюса: (тут, к слову, неадаптированный перевод, видимо... но я не буду об этом) Как он склонился, если он лежал? Но что-то мне подсказывает, что это косяки не переводчика. А в остальном, прекрасная Маркиза... (с) Спасибо за перевод! :) Оу, а вам - огромное, как Халк, спасибо за отзыв!:3 Подняв взгляд - ну, тут в том смысле, что взгляд хоть и был опущен, но направлен в другую сторону. Тут корректнее было переведя взгляд - но это поправимо. А Брюс потом поднялся просто, потому и склониться смог)) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Мурkа
Горячая парочка! А когда шли разговоры про Большого Парня - это было совсем круто и немного страшно, все же существенная разница в размерах плюс неадекватность обозначенного парня. Могут быть травмы. но похоже, Клинту нравится. И вот это “нравится” - круто и правильно. Вот-вот, одержимость, страсть, лёгкая скованность поначалу и щепотка страха - в итоге горячий секс;) Такое просто нельзя было не перевести! Очень рада, что оценили. Спасибо! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Подправила некоторые моменты в фике, так что кто вдруг захочет перечитать - вэлком!:)
|
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Лунный Бродяга, вроде бы оригинал этого фика вы тоже в своё время рекомендовали в таблице переводов:) Теперь можете, если захотите, прочитать и перевод.
|