Название: | Opium and Other Hymeneal Delights |
Автор: | sixbeforelunch |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/627098 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Крон
Благодарю, первый комментатор! Вот мне тоже поначалу показалось, что Кэролайн в ООСе... А потом подумала: если приглядеться, здешняя Кэролайн сделала все, что сделала бы канонная: - не призналась в своей слабости сразу - из гордости (другая бы с ходу заныла и попросила перенести брачное действо); - вела себя раздраженно и при этом не заботилась о том, как это выглядит со стороны; - запрягла супруга на обслуживание ее персоны, как горничную; - сожалела лишь о том, что идеальной ночи не вышло, но о супруге и его здоровье особо не думала (бутылочкой поделилась - и то уже прогресс, может, перевоспитается потом). 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Крон
Я, когда много лет назад впервые раз прочла канон, сильно удивилась: почему Остин полковника не пристроила?) А тут вот его таки пристроили, за что автору огромное спасибо... |
Анонимный переводчик
Мне тоже его жалко было. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
the_runes_master
Какое удовольствие -- прочитать наконец действительно хороший перевод, да еще и с качественной стилизацией! И языковое чутье у переводчика на высоте, и владение русским прекрасное. (Одно рассогласованное деепричастие не в счет. :) ) Спасибо за отличную работу! Спасибо за комплимент! Переводчик аж зарделся... А что за деепричастие? |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
the_runes_master
А вот "вскочила, бросившись к окну" - если совсем "по Розенталю" :) , то должно быть наоборот - "вскочив, бросилась". Ой, и точно!) Спасибо! После конкурса исправлю - во время конкурса вносить правки нельзя. |
Прониклась сочувствием к несимпатичной для меня Кэролайн. Автор и переводчик - молодцы! Пусть и у неоднозначных персонажей в личной жизни всё наладится, тогда они точно подобреют.
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Саяна Рэй
Вот знаете, я тоже, когда прочла этот фанф, пожалела Кэролайн, и подумала: может, ее резкий характер как раз и был обусловлен этой причиной? 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
coxie
Ахахах, у меня в первую секунду примерно такая же реакция была на пейринг. Больше всего при этом было интересно, как эти двое дошли до жизни такой, то есть до решения пожениться. Но оказалось, это симпатично выглядит и без обоснуя... 1 |
Очень забавная история! Лауданум - крайне необходимый атрибут первой ночи - видимо, такова мораль автора сей басни)). Переводчику спасибо за отличный выбор и хорошую работу!
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
келли малфой
Спасибо! Если брачная ночь - викторианская, то без лауданума - никак... :) 1 |
Анонимный переводчик
да, надо закрыть глаза и думать об Англии!)) |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
келли малфой
Очаровательный полковник достоин много лучшего... :)) 2 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Cute Demon
Спасибо за теплый отзыв и рекомендацию!) На самом деле там в каноне женский персонаж далек от того, чтобы выглядеть белым и пушистым. Тем и интересен данный фанфик, что показывает эту даму с непривычной стороны и в непривычном пейринге (да и вообще - в пейринге!))). 1 |
Анонимный переводчик
Ну, не знаю) Мне понравилось и все))) |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Cute Demon
Рада, что у нас совпали вкусы! А мне давно хотелось увидеть текст, где Кэролайн тоже перепадает простое женское счастье. И посмотреть, как она на это будет реагировать)) 1 |
Stasya R Онлайн
|
|
Так и хотелось сказать им: "Ребят, да успокойтесь вы! Придите сначала в себя, а потом любите друг друга хоть до потери сознания) Что ж это за обязаловка такая - супружеский долг")))
Спасибо! Хороший перевод и весьма ммлый и забавный текст. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Stasya R
Потому и обязаловка, что долг)) Да, стереотипы довлеют над людьми даже в наше время, что уж говорить о той эпохе... 2 |
Полярная сова Онлайн
|
|
Это одновременно самая грустная, неловкая и трогательная брачная ночь)
Полковник очарователен! Кэролайн... необычна, но я подумала, что во-первых, в книге мы её видим с позиции Лиззи преимущественно, а это совсем не то, что взгляд любящего мужа. А во-вторых, что если она и впрямь искреннее любит мужа, а не просто вышла за него, потому что это была самая приемлемая партия? Слог мягкий и приятно ироничный, спасибо, что принесли нам историю по роману несравненной мисс Остин!) |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Мурkа
В этой сложности, наверное, вся прелесть... Полярная сова Спасибо за приятный отзыв! Да, полковник душка! А знаете, вы правы - возможно, Кэролайн отчасти такова именно потому, что мы видим ее глазами Лиззи - ее соперницы. |
Но персонажи хоть и такие стеснительные, неловкие, но милые и любящие друг друга. Уж не знаю, что было на самом деле, но автор прекрасно описал их чувства, а переводчик хорошо перевел текст. Любовь персонажей - это что-то легкое и кажется невидимым, но они ощущают ее и дорожат ей, а это главное.
Коротко, мило и красиво. Мое сердечко теперь у этой пары. Спасибо переводчику за выбор именно этой работы.