↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Тлеющие угли (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Хрюкотали зелюки»
Номинация «След Титана»

В день своей свадьбы Падме с каждой минутой все острее ощущает то многое, чего ей недостает на этой церемонии.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 4
Номинация След Титана
Конкурс проводился в 2021 году



Произведение добавлено в 1 приватную коллекцию



12 комментариев из 41 (показать все)
Наиля Баннаевапереводчик
Мурkа
Да, вот это и интересно: как же все радужно начиналось. Вопреки всему. Откуда что берется, куда все уходит...
Сожалею, что не успела оставить фидбэк в отведенное конкурсом время. Я понимаю, почему вы выбрали эту историю. Язык, которым она написана, -- пример тщательно проработанной стилизации. И ваш перевод полноценно это передает, без вложенного труда и определенных умений так бы не получилось.
В образе и биографии Падме в каноне сплелось много чего разного. Мой хэдканон отличается от изображенного автором фанфика, но нельзя не признать, что свой она проработала до мелочей и эффектно подала.
Язык, которым написан фанфик, как я понимаю, имеет прямое отношение к тем самым помпезным, сложным нарядам и незабываемому макияжу, который приходилось в свое время носить королеве Амидале. И постоянно менять, что немаловажно. Если вспомнить одеяния еще одного набуанца -- канцлера Палпатина с его манерой речи -- то подобный стиль изъясняться вписывается вполне органично. Сюда же и традиции, которые мы видели в трилогии приквелов. Автор развивает их в своем тексте, дополняет и придает им литературный символизм, дает вполне определенную роль в сюжете.
Да, нам трудно воспринимать фразу
Энакин подчинился, как и подобает мужчине, грациозно упав на кровать и приняв позу невероятно соблазнительной жертвы.
Но если помнить, что на Набу матриархат, то все встает на свои места. Автор немного поиграла с этой идеей, подразнила читателей образом домины. Ну и если держать в уме, каким Лукас захотел сделать Энакина рядом с Падме в Атаке Клонов, то здесь тоже нет противоречий. Сгорающий от страсти юноша, раб любви, который боготворит свою даму сердца.
Понравилось, что в конечном итоге Падме выбирает не мнение общеста, а любимого человека.
А мой фаворит, среди моментов, что Энакин разузнал про традиции и преклонил колено, понимая от чего отказывается Падме. И сразу становится понятно, что парень чуткий, умный, старется не только брать, но и отдавать.
Хотя фанфик в первую очередь о Падме, конечно.
Вам удалось перевести так, что текст не просто передает информацию, сюжет, но и остается красивым, символичным, не растерявшим литературные приемы, звучание и отсылки.
Показать полностью
Наиля Баннаевапереводчик
Zemi
От души благодарю за такой глубокий отзыв!
Да, хотелось сохранить возвышенную, местами высокопарную речь оригинала.
Вы здорово подметили, что этот стиль очень подходит пышным нарядам набуанцев. Да и наряды здесь - больше чем наряды... На месте Падме любой бы призадумался, даже в нашей реальной вселенной, ведь фактически, эта свадьба - сближение не просто очень разных людей, но и двух очень разных миров, которым трудно понять друг друга.
Наиля Баннаева
Согласна, сомнения и тревоги вполне закономерны. Правда, мне немного непонятно, почему автор назвала свой фанфик Тлеющие угли, ведь как раз тогда, имхо, огонь страсти, пламя любви пылало у Энакина и Падме сильнее всего. Имхо, во многом поэтому Падме и сочла нужным вступить в брак. Страх, что на Войне Клонов смерть может разлучить их в любой момент, имхо, скорее следствие этого сильного чувства. Но в любом случае, вряд ли оно было похоже на тлеющие угли. Либо смысл немного другой, и я не до конца поняла задумку.
Ведь автор и сама пишет: If their love was a fire, it would consume them both. То есть говорит о пламени, которое пылает вовсю в противоположность тлеющим углям пепелища.
Наиля Баннаевапереводчик
Zemi
Я тоже задумалась над этим, когда впервые прочла текст. И, думаю, нашла разгадку: мне кажется, что речь идет о тлеющих углях сомнений, а не любви. Сейчас Падме благополучно удалось затушить эти угли, то есть задушить в себе дурные предчувствия. Но придет время - и из углей сомнения ярко вспыхнет пламя... уже не любви, а много каких других чувств. Горьких, но таких же сильных, какой была любовь.
Наиля Баннаева
А ведь и правда! Лучше и не скажешь! Думаю, именно автор и имела в виду.
Тогда, если я вас еще не утомила, немного о том самом абзаце, который обсуждался больше всего ) Он действительно не самый простой:
"Rise," she said, in a throaty voice. He did, and she saw him bare: the boy, the man, both staring at her in such hope and raw love that she could do nothing more than kiss him deep and shove him toward the bed. If their love was a fire, it would consume them both. He submitted as men should, falling gracefully onto the bed, spreading out like a particularly tempting sacrifice.
Я бы, наверное, перевела просто: Он повиновался, и в тот же миг предстал перед ней совершенно обнаженный: в этих глазах мальчика и мужчины было столько надежды и неукротимой страсти, что ей ничего не оставалось, кроме как подарить ему глубокий поцелуй и подтолкнуть к кровати.
На мой взгляд, читатель поймет, что имелось в виду не то, что Падме увидела Энакина без одежды. А чтобы акцентировать на этом внимание, вставила бы не просто "в глазах", а "в этих глазах". Но весь труд по переводу проделали вы, и у вас существовали доводы перевести именно так, как вы выложили.
Меня больше интересует обменяться впечатлениями и мыслями по поводу последних слов абзаца. Вот это sacrifice-жертва, у меня чувство, что автор хотел, чтобы у читателя возник в голове образ ритуала, жертвоприношения, жертвы, которую возлагают на алтарь. Вот предыдущее предложение гласит, что если бы их любовь обернулась настоящим пламенем, то поглотила бы их обоих. И Энакин раскинулся как ритуальная жертва, которая сгорит на алтаре этой любви. Какие-то вот такие образы. Их сложно выразить в переводе, но, если вдуматься, то тут не о том, что Энакин жертва Падме в сексуальном плане, а о ритуальной жертве на алтаре любви, которая сгорит в ее пламени.
Показать полностью
Наиля Баннаевапереводчик
Zemi
Там раньше было об опасной грани его личности, самой глубокой... Поэтому хотелось показать, что она увидела обнаженность его души, самой опасной ее части. Но сейчас, в момент свадьбы, еще очень далеко до того, как эта зазубренная грань больной души обагрится кровью невинных... И Падме скорее рада такому его полному доверию к ней.
А насчет жертвы я поразмышляла при переводе и все же решила, что речь о том, чтобы показать именно жертву в сексуальном плане. Но не потому, что Падме прям умирает хочет властвовать над ним, а потому, что ему в радость подчиняться. Он ее как бы дразнит, чтобы порадовать...
Касательно алтаря любви я тоже прикинула тогда - и решила, что нет, не то. Энакина никак не назовешь жертвой властной Падме - в этой любви жертвой как раз стала сама Падме. Не по ее инициативе разгорелся этот роман. И она пожертвовала многим, включая глубинные основы своих житейских принципов, тогда как Энакину особо нечем было жертвовать, кроме членства в Ордене. Но даже исключение оттуда не особо уронило бы его в глазах общества, если не считать самих членов Ордена. Тогда как Падме была известна людям и другим расам Галактики и дорожила своей репутацией, связанной с репутацией планеты. Даже принципами Энакин никакими не жертвовал: не самые лучшие его жизненные принципы в ту пору романа только укрепились - он ими и Падме заразил...
Показать полностью
Наиля Баннаева
Угу, поняла ход ваших мыслей, спасибо.

На самом деле, как я это увидела, смысл не в том, что Энакин становится жертвой на алтаре, а Падме жрица, которая совершает это жертвоприношение. А что он приглашает ее, он сам готов сгореть на алтаре и в ее глазах выглядит очень соблазнительно, призывая ее присоединится к нему, вместе сгореть в этом пламени любви, принести себя в жертву вдвоем. Вот как раз символическое отражение того, что вы описываете: роман разгорелся не по ее инициативе, так и здесь, инициатива, соблазнительный призыв исходит от Энакина. И они вместе сгорают.
Если что, это просто мое мнение. Потому что тут и фанфик можно по-разному понимать, и по канону иметь не совпадающие точки зрения.
В любом случае интересно было и с фанфиком познакомиться, и побеседовать: обсудить его, канон, персонажей.
Наиля Баннаевапереводчик
Zemi
А, я поняла, что вы имеете в виду: Энакин завел ее в огонь страстей... Это хорошая версия. Но мне не очень верится вот именно в это: принести себя в жертву вдвоем.
Жертвы Падме, которые она принесла во имя любви, так сказать, ограничены временем: конечно, "неуставность" их свадьбы уже не поправишь, да и потом им придется еще неопределенное время скрывать свою связь. Но все же Падме в этом фанфе не собирается пребывать в таком подполье пожизненно: она задумывается, как бы изменить в дальнейшем законы о таких браках - то есть, жертвовать ВСЕЙ своей судьбой не собирается. Она хочет как можно скорее изменить мир под свои нужды. Единственной причиной, по которой она готова пока что терпеть это положение вещей, является война. Но жертва на всю жизнь? Не-ет. Это не для нее.
Про ее супруга и говорить нечего: тут его мысли на этот счет не отражены, но канонный Энакин вообще без всяких разговоров готов был железной рукой исправлять несовершенство мира. Особенно те его моменты, которые мешали лично ему.
Спасибо и вам за такую интересную, содержательную беседу. Это настоящее удовольствие!
Да, огонь страстей :)
У меня не вызвало чувство протеста ничего из расписанного вами. Такая версия вполне возможна.
На самом деле я относила жертву не ко всей судьбе, а скорее к предчувствиям того, что по-настоящему случиться в их судьбе. В общем, символизм, образы на грани ощущений.
Ну, и жертвоприношения ради временного тоже возможны, ради чего-то значительного, но не "навсегда" в представлении приносящих.
Я думаю, что фанфик специально создан таким многозначным, с загадками и множеством толкований, символизмом, чтобы в нем были заложены самые разные мысли и образы, толкования. Сложным -- и в этом его достоинство. Я люблю такие вещи, спасибо, что выбираете их.
И мне ничто не мешает согласиться с вашим изложением. Видеть сюжет таким образом :)
Наиля Баннаевапереводчик
Zemi
Да, фанфик очень многозначный... На последний конкурс переводов я принесла четыре работы, в том числе эту. Так вот, эта заняла у меня времени больше, чем три остальные, вместе взятые - я все боялась, что не уловлю какой-то оттенок смысла. Переводила медленно и осторожно.
Ух ты, как интересно! Несомненно, в свадьбе должно быть много церемоний и пропустить хотя бы часть очень неприятно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть