|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
|
Крон
Спасибо! Вы меня просто растрогали... Вы знаете, я тоже страшно удивилась, что англоязычным фикрайтерам интересен фандом русской классики. 2 |
|
|
Саяна Рэй Онлайн
|
|
|
Ой, как же я рада за Соню. Всегда желала ей счастья и любви. Автору и переводчику за восстановленную справедливость всевозможных плюшек от благодарной музы. Нежно, красиво, искренне. Замечательный выбор текста. Спасибо!
2 |
|
|
Действительно, очень русская зарисовка. Какая невинность! Какой трепет! Даже не верится, что я читаю это на Фанфиксе) Спасибо за перевод. Так тепло на душе стало.
1 |
|
|
Наиля Баннаева
Крон На Западе Толстого и Достоевского как раз многие знают и любят. Текст прекрасный, и работа переводчика выше всяких похвал.Спасибо! Вы меня просто растрогали... Вы знаете, я тоже страшно удивилась, что англоязычным фикрайтерам интересен фандом русской классики. 2 |
|
|
Здравствуйте! Пришла к вам зачитать стеклище про Соню и Долохова с Редкой птицы-8) Красивый и жизнеутверждающий текст!
|
|