Ирокез Онлайн
|
|
Это: «Без моноизотопных железа и меди для фокусирующей и разгоняющей катушек и шторки разрядной камеры» всё?
|
Ирокез Онлайн
|
|
Это: «Невилла на Равенкло» всё?
|
Ирокез Онлайн
|
|
Это: «После магического брака» всё?
|
Ирокез Онлайн
|
|
Это: «но при запитке кольца ведьмы с трех камней-накопителей» всё?
|
Ирокез Онлайн
|
|
Это: «Выход на русском и немецком второго тома мемуаров "Альби, Гелли и Адя"» всё?
|
Ирокез Онлайн
|
|
Чьих стержней?
|
Ирокез Онлайн
|
|
А университет он там не развернул?
|
Ирокез Онлайн
|
|
Кто такие прикрывы? И почему они владеют Поттером?
|
Ирокез Онлайн
|
|
Кто такой шатайсь?
|
Ирокез Онлайн
|
|
trionix
Ирокез И какое же правило русского языка я, якобы, нарушил? Обращения запятыми не выделил? Или деепричастные обороты? Или вводные слова? Нефиг врать.Не понимаю смысла половины Ваших коментариев. Пожалуйста, выражайтесь яснее |
Ирокез Онлайн
|
|
все? " как понимать Возьмём для примераЭто: «Выход на русском и немецком второго тома мемуаров "Альби, Гелли и Адя"» всё? . Какое правило я нарушил? Выделение цитаты кавычками? Не поставил перед ней двоеточие, показывающее, что предшествующее слово относится к цитате? Не поставил в конце вопросительный знак? Назови хоть одно, врун. |
Ирокез Онлайн
|
|
У меня непонимание того, что цитата и слово "все?" - что это значит? А что оно ещё может значить? Что вейдер проскрипел коленом «Лунную сонату»? Не смешно. Какое такое правило русского языка я, якобы, нарушил, из-за чего ты, якобы, не понял вопроса о том, является ли текст в кавычках полной фразой? |
Ирокез Онлайн
|
|
Вы хоть обратили внимание, что дарт – ситхский титул и что его перевод на русски – тёмный лорд ситхов? А на Руси нет и никогда не было ни дартов, ни лордов. Понятно, что фанфик – отдельное произведение, с каноном не совпадающее. Но:
1. Штаны Арагорна. То есть отсутствие явных упоминаний – повод подразумевать. Соответственно, если ситский = русский, то надо как-то явно обосновать или другое значение титула и само его появление у ситхов, или лордов на Руси, или хоть туманно намекнуть или на будущие изменения языка и заимствование титула, или на то, что дарт ≠ лорд. Иначе получается дыра, так как явное указание в тексте фанфика тянет за собой прямое противоречие между каноном и подразумеваемым аспектом фанфика. 2. Лорд – ну ни как не леди, полом не вышел. Соответственно, для дарта Гермионы уже надо прописать альтернативное значение титула. Иначе получаем ещё одну дыру. А здесь про титул ни слова в тексте. 1 |
Ирокез Онлайн
|
|
Современное слово лорд исторически происходит от древнеанглийского слова hlāford Какое слово? Вы его хоть назовите. |
Ирокез Онлайн
|
|
«которым она построила скважину и левитируя туда узкое ведро» А по-русски?
|
Ирокез Онлайн
|
|
«что от имени Сириуса была прерывистая линия к Гарольду Поттеру — которым он был отцом по магии» А по-русски?
|
Ирокез Онлайн
|
|
Впрочем, героине следовало бы забить на этого дарта и называть себя царицей что ли. Лучше княгиней, так как царица может быть только одна, а ситхов – ровно двое. Кроме того, царь это Цезарь (отсюда и Цесаревич, то есть Цезаревич, то есть сын Цезаря), что ей не очень-то подходит, а князь это конязь, то есть конный воин.И среди ситхов были ещё женщины, Ситхов? Или дартов? Лорд – мужской титул. |
Ирокез Онлайн
|
|
Сэр Интегра Хелсинг Так сэр. Не забывайте про противотроп от «королева бреется» – «корнет Шурочка». Ситхи и англичане когда были за ним замечены? Сожжение Жанны как бы намекает. |
Ирокез Онлайн
|
|
Ладно, убедили.
|