↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Дарт Гермиона (джен)



Авторы:
Рейтинг:
General
Жанр:
Попаданцы, Кроссовер, AU, Юмор
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие, Чёрный юмор
 
Проверено на грамотность
Самый неоднозначный персонаж вселенной ЗВ в облике маленькой ведьмочки. Много здравого смысла, ритуалов и артефактов

Фанфик написан по заявке: Отец, которого не ждали
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От автора:
Стараюсь писать "эпизодами", как у Лукаса. Надеюсь получится. Суровый ООС многих персонажей и всякие намеки на другие произведения. Замечу, что канонные события происходят в чуть другой последовательности, так как Вейдер опосредованно вмешивается.
Комментарии очень подвигнут автора писать дальше, жду отзывов!
Благодарность:
Соавтору Леди Анита - за терпение и большой объем правок.



Произведение добавлено в 12 приватных коллекций



20 комментариев из 41 (показать все)
trionixавтор
Ирокез
Не понимаю смысла половины Ваших коментариев. Пожалуйста, выражайтесь яснее
Куда
Мадам Помфри отправила всю комиссию Мунго
?
trionix
Ирокез
Не понимаю смысла половины Ваших коментариев. Пожалуйста, выражайтесь яснее
И какое же правило русского языка я, якобы, нарушил? Обращения запятыми не выделил? Или деепричастные обороты? Или вводные слова? Нефиг врать.
trionixавтор
" все? " как понимать?
А это: «убрали в другой ведро жаб и очень поспешно аппарировали» вообще не распарсил.
все? " как понимать
Возьмём для примера
Это: «Выход на русском и немецком второго тома мемуаров "Альби, Гелли и Адя"» всё?
. Какое правило я нарушил? Выделение цитаты кавычками? Не поставил перед ней двоеточие, показывающее, что предшествующее слово относится к цитате? Не поставил в конце вопросительный знак? Назови хоть одно, врун.
trionixавтор
правило я нарушил? Выделение цитаты кавычками? Не
У меня непонимание того, что цитата и слово "все?" - что это значит? Недостаточость описания?
Хорошо добавлю в текст, что мемуары вышли тиражом 50 тыс экземпляров в твердой обложке, в них 400 страниц и 13 неприличных иллюстраций и одна приличная.
Это: «После принесения всех обетов о неразглашении» всё?
У меня непонимание того, что цитата и слово "все?" - что это значит?
А что оно ещё может значить? Что вейдер проскрипел коленом «Лунную сонату»? Не смешно? Какое такое правило русского языка я, якобы, нарушил, из-за чего ты, якобы, не понял вопроса о том, является ли текст в кавычках полной фразой?
Это: «и после клятвы о неразглашении» всё?
Это: «После похорон Тобиаса» всё?
и стали шутить на тему
Прям вот так вот сразу «и»? Серьёзно?
Экраны вообще для разгона не пригодны. И к антигравитации в частности это тоже относится. Для разгона нужна сила.
Договорились стать кем? Кто встретится? Как это связано с «и отправились»?
Вы хоть обратили внимание, что дарт – ситхский титул и что его перевод на русски – тёмный лорд ситхов? А на Руси нет и никогда не было ни дартов, ни лордов. Понятно, что фанфик – отдельное произведение, с каноном не совпадающее. Но:
1. Штаны Арагорна. То есть отсутствие явных упоминаний – повод подразумевать. Соответственно, если ситский = русский, то надо как-то явно обосновать или другое значение титула и само его появление у ситхов, или лордов на Руси, или хоть туманно намекнуть или на будущие изменения языка и заимствование титула, или на то, что дарт ≠ лорд. Иначе получается дыра, так как явное указание в тексте фанфика тянет за собой прямое противоречие между каноном и подразумеваемым аспектом фанфика.
2. Лорд – ну ни как не леди, полом не вышел. Соответственно, для дарта Гермионы уже надо прописать альтернативное значение титула. Иначе получаем ещё одну дыру.
А здесь про титул ни слова в тексте.
Ирокез
2. Лорд – ну ни как не леди, полом не вышел. Соответственно, для дарта Гермионы уже надо прописать альтернативное значение титула. Иначе получаем ещё одну дыру.
А здесь про титул ни слова в тексте.

"Этимология слова
Современное слово лорд исторически происходит от древнеанглийского слова hlāford < *hlāfweard, возникшего путём сложения англосаксонских слов hlāf «хлеб» и weard «опекун, сторож». То есть лорд буквально значит — «хранитель хлеба»."

Если в английском языке есть альтернативное значение титула лорда, это леди, то не значит, что оно есть в неком ситском языке. И среди ситхов были ещё женщины, Дарт Занна например, ученица Дарт Бэйна. Впрочем, героине следовало бы забить на этого дарта и называть себя царицей что ли.
Ганган чет Мери Сью.
Может каких-нибудь тварей, изменённых сикхской алхимией?
Академи янки же.
trionixавтор
тварей, изменённых сикхской алхимией?
И как на планете с ними несколько лет будет жить Сириус? На Набу в собачьем облике хоть как-то можно прятаться в лесах.
Интересненько. Подписываюсь)
trionixавтор
Просто понравившаяся иллюстрация:

кто и что колдует - версии принимаются, может в текст пойдет
Обращение автора к читателям
trionix: Комментарии очень вдохновят автора продолжить написание!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть