↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Только в этот раз (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Юмор, Пропущенная сцена
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
У Шерлока день рождения, но они никогда не отмечали этот праздник.
«На конкурс «Шерлокиада-2», номинация «Заметки о жизни британского джентльмена»
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Шерлокиада 2
Победил в номинации «Заметки о жизни британского джентльмена»
Конкурс проводился в 2021 году



Произведение добавлено в 5 приватных коллекций



15 комментариев из 32
Hermione Delacourпереводчик
Dreaming Owl
Я тоже так считаю)))
Очень приятная работа) И пусть я забросила сериал на каких-то ранних сезонах, но герои здесь именно такие, как я помню, и очень хорошо передана атмосфера уюта)
Разве что... Ватсон пятьдесят? Не верю))
Hermione Delacourпереводчик
Ложноножka
Спасибо, эту атмосферу я сериал и героев полюбила и очень хотела передать) Рада, что все получилось)
За незнанием возраста Ватсон по сериалу автор, мне кажется, просто взял реальный возраст Люси Лью, мне осталось только перевести)
Как мило! Работа собралась из маленький деталек в один сплошной флафф! Прямо вызывает улыбку, спасибо за хорошее настроение!
Перевод отличный!
Hermione Delacourпереводчик
Аноним8878
Вам спасибо за теплый отзыв) Я рада)
Трепещу. Указан канон, на который опирался автор. (Сериал меня удивил новым образом Ватсона, но порадовал хорошей современной интерпретацией классики). Указаны персонажи, что большой плюс, ибо про Клайда я забыла. Указано место, что позволяет читателю соотнести историю с основным сюжетом по времени. Просто отрада для сердец: читать и наслаждаться! Спасибо переводчику.

"Приняв чай, Шерлок добавил в него немного молока..." Вот ты и попался, американский шпион! Распространённая авторская ошибка. На самом деле столь странное вкусовое сочетание образовалось из бытовых трудностей. Фарфоровая посуда являлась дорогим удовольствием и весьма хрупким, как и сейчас, собственно. Чтобы чашка не лопнула от горячего чая на дно наливали немного сливок или молока. Струю кипятка, соответственно, направляли исключительно в холодную жидкость и ни в коем случае не на стенки посуды. Естественно молоко добавлялось до. Надеюсь, переводчик тоже похихикал над нуворишем-Холмсом.
Hermione Delacourпереводчик
GlassFairy
*Сидит довольная таким отзывом* Рада, что вам понравилось) Помню, как с опаской открывала сериал... Да как же - в Америку, да как же - Ватсон - женщина) А потом в этот сериал влюбилась) Согласна, отличная современная интерпретация)
Было дело, похихикала, не скрою)
Одновременно уютно и очень своеобразно. Такая милая, радостная сцена, такое внимание со стороны Джоан, и подарок нужный, а не бесполезная мелочь. Но Холмс не был бы собой, если бы просто принял подарок и просто радовался праздничному завтраку. Нет, ему надо показать, что он в первую очередь разум, что ему ни к чему внимание (а сам доволен, точно доволен, иначе бы отчитал ее).
Hermione Delacourпереводчик
Мурkа
Конечно, доволен)
Спасибо вам за как всегда теплый замечательный отзыв!
Отдала свой голос Клайду
Hermione Delacourпереводчик
Dreaming Owl
Спасибо) Я рада)
Hermione Delacour
Поздравляю с победой! Голосовал за эту работу)
Hermione Delacourпереводчик
WMR
Спасибо)))
Поздравляю! Голосовала за вас :)
Сейчас прочла еще раз на английском. Как вы хорошо перевели!
Hermione Delacourпереводчик
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть