↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и прошлое будущего» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: malshin

12 комментариев
Вещь! Автор, жги дальше!
Если переведено менее 30% то тогда там еще дофига просто экшена запланировано!
Если это перевод оригинала с английского, то откуда в нем эти Волан-де-Морты, Долгопупсы и прочая?
Говорящие имена, особенно если их много, нужно адаптировать
Я лично против такого перевода человеческих имен/фамилий за крайне редким исключением, клички животных еще можно как-то с трудом допускать, вот Живоглот мне больше нравится, а Букля - вообще не по теме. Это излишне, зря вы пользуетесь Росмэновским переводом. Убиваете лично вашу "изюминку".
убивать часть очарования оригинального текста
Ну да, Бэггинс - Сумкинс в переводе Толкиеновской трилогии - это по-вашему убить часть очарования? Тогда петров всяких нужно Камнями назвать, ибо это с греческого.
Снегг? Во-первых, одно из значений слова snap — резко похолодание.
Ну так похолодание еще не значит что сразу "снег". Но тогда откуда взялась у Росмэна вторая буква "г"? Дюже похолодпло так, что зубы стучат? "Сне-е-е-г-г-г-г"
В целом неплохой фанфик и отличный перевод, но все впечатление портят именные вставки росмэновского корявого до невозможности перевода. Крайне рекомендую переводчику вернуть оригинальные имена.
DistantSong
malshin
У Росмэн были свои корявости, но как раз в области адаптации говорящих имён у них большая часть находок удачна.
Да ладно? Это пуффендуй, слизнорт, снегг, долгопупс удачные? Нифига они не говорящие, а просто помоечные. И вообще двойные стандартами явно они пользовались, типа "здесь играем, а здесь рыбу заворачиваем".
Двойные стандарты на мой взгляд- когда одни переводные имена, а другие нет, вне зависимости от корней и языков. Или переводить все, или вообще не переводить. Пенелопа Пуффендуй вместо Хельги Хаффлпафф и Кандида Когтевран вместо Ровены Рейвенкло режут своим дебильным росмэновским переводом глаза во многих фанфиках. Про Слизнорта и Снегга я вообще промолчу.
DistantSong
Пуффендуй - куда дуй? В пуфик что-ли? Вот так это звучит для русских. Так что переводчики перестарались в минус. А вот почему Ровена стала Кандидой - это вообще не, как там сказали, аллитерация, это вообще что подмена имени?
herr_igel_feuermann
malshin
это адаптация с учётом того, что у всех основателей имя и фамилия на одну букву начинаются
так Ровена стала Кандидой, а Хельга - Пенелопой, чтобы соответствовать переиначиванию Рейвенкло в Когтевран и Хаффпафф в Пуффендуй
Ага, Петра и Павла, чьи имена тоже с одной буквы начинаются, переименовать в Олега и Семена? Ничо так?
Эм, похоже, вы вообще не поняли, в чём была логика такой "адаптации"
Слишком заумная для большинства "логика" = отсутствие логики для них же.
Для того, чтобы перепрыгнуть очень длинную лужу поперек дороги в ее узком месте - не нужно обходить вдоль лужи.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть