Шимоза Онлайн
|
|
Хороший рассказ, очень в духе канона. И хотя дело для Холмса оказалось не интересным, все равно приятно было еще раз понаблюдать, как быстро он докопался до сути )
1 |
Симосэ Каяку
Хороший рассказ, очень в духе канона. И хотя дело для Холмса оказалось не интересным, все равно приятно было еще раз понаблюдать, как быстро он докопался до сути ) Ну, наверное, это специфика мышления у него такая, я б, например, вот так, с ходу, не сообразила бы насчет монастыря)))2 |
Вроде, оказалось все просто, но как обставлено!)
Спасибо, мне понравилось, и перевод отличный! |
Mentha Piperita
ок, сегодня же переведу автору ваши вопросы, как получу ответ, выложу сюда же))) 2 |
Шимоза Онлайн
|
|
Из чего Холмс сделал выводы, что: Я не автор, но могу сделать предположения:а) священник не ищет жену? Они и парой слов не успели перемолвиться, и священник о жизненных планах ничего не говорил б) что Вайолет сбежала именно в монастырь? Холмс просто предположил и попал в яблочко? 1. Священник не сопротивлялся избиению и не оспаривал свою вину в исчезновении девушки. Что показывает его честным человеком. 2. Если бы при разговоре с Холмсом он хотел объяснить тайную женитьбу, то бы скорее упомянул о мотивах - типа мы друг другу предназначены, Богу угоден наш союз и т.п. Но он не говорил о них двоих, как о паре. Только о Боге. 3. Раз священник выглядит честным и сильно верующим, то логично предположить монастырь. По реалиям тех времен все остальное легло бы пятном на репутацию девушки. В общем, если отбросить версию, что священник маньяк и где-то там прикопал труп несчастной, вроде все складывается ) Но на маньяков у Холмса чутье ) Но посмотрим, что ответит автор :) 2 |
Вполне себе канонные Конандойловские Холмс и Ватсон. И стиль повествования тоже напоминает его рассказы. Переводчику мои похвалы и спасибо.
|
Mentha Piperita
Симосэ Каяку Ответ автора на ваши вопросы: "Что ж, это Шерлок Холмс, и его выводы - его собственные умозаключения. Моя теория состоит в том, что Холмс вспомнил разговор с отцом девочки и вспомнил, что дочь была очень религиозной. Таким образом, он пришел к выводу, что дочь сбежала в монастырь". 1 |
Анонимный переводчик
Спасибо! |
EnniNova
Вполне себе канонные Конандойловские Холмс и Ватсон. И стиль повествования тоже напоминает его рассказы. Переводчику мои похвалы и спасибо. Спасибо))) |
Спасибо за перевод ) У Вас получилось удивительно «попасть в стиль» старых, классических переводов книг о Шерлоке Холмсе)
1 |
Merkator
Спасибо за перевод ) У Вас получилось удивительно «попасть в стиль» старых, классических переводов книг о Шерлоке Холмсе) Спасибо) В стиль попал автор, моя задача была - не испортить то, что он написал, и судя по вашей реакции, это получилось)))2 |
Прикольно... Перевод крутой, хотя дело так себе. Оба-и автор, и переводчик-отлично постарались, спасибо!
1 |
Буду надеяться на новые переводы по любому из Шерлоков) Главное, чтобы авторы точно знали по какому. Это хорошо бы)))1 |
Cabernet Sauvignon Онлайн
|
|
Спасибо за перевод.
Действительно простое дело. Шерлок так и не разогнал скуку, бедняга) Но мне все равно жаль отца и дочь. Может, он сумеет убедить ее вернуться, пообещав не выдавать замуж против воли? *да я не шибко религиозна |
Cabernet Sauvignon
*да я не шибко религиозна я тоже, поэтому не совсем понимаю всех этих монастырских уходов, но, видимо, верующим людям это иногда необходимо)1 |
Неожиданно, но логично. Спасибо, что перевели
|
NAD
С удовольствием прочитала. Такая обстоятельная история с подробностями, неспешная, как раз в духе рассказов доктора Ватсона. Ожидала чего-то более интересного, если честно, история закончилась, не успев начаться. Но написано хорошо. Тот случай, когда "нравится" даже не сюжет, а стиль и манера подачи. То, что это перевод, вообще не заметила. Спасибо)))Спасибо вам большое за историю. |