↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

До конца моих дней (хочу быть с тобой) (фемслэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Фэнтези, Романтика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Хоук вознамерилась сделать предложение Мерриль по всем долийским традициям, но это сложнее, чем ожидалось.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 5
Номинация Покоряя Олимп
Конкурс проводился в 2022 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Девочки любимые (Фанфики: 23   1   Stasya R)
Показать список в расширенном виде



12 комментариев
Stasya R Онлайн
Что-то я расплакалась от счастья) Какая трогательная и нежная история любви. И текст такой красивый, мелодичный. Просто чудесно.
Шаттенлидпереводчик
Stasya R
Спасибо)) Сама чуть не рыдала, когда переводила, милота неимоверная)
История из моего любимого Dragon age (первая игрушка, заставившая меня влюбиться в компьютерного персонажа *вздыхает*) вызвала очень много позитивных эмоций. Зарисовка неимоверно милая, она про любовь и про желание женщины, человека, связать свою жизнь с жизнью избранницы из другого народа тем способом, который покажет уважение к ее истокам. И пусть способ кажется трудным, долгим, пусть язык заплетается в хитросплетениях долийского языка, спина тянет, а пальцы болят от изнурительной работы в кузне. Кропотливый труд стоит того, чтобы с бесконечной нежностью обнять свою Аша’Химлин в теплом ворохе из связанных тенер’анов и услышать ее "да". Милота-а!
Из предложений по улучшению текста у меня разве что: 1) дайте побольше сносок, так как человек, не знающий канона, может не понять специфику терминов. 2) я бы поправила окончания кое-где, например, заменила бы "гномских" на "гномьих".
В целом, что перевод, что рассказ, вышли очень душевными, спасибо!
Шаттенлидпереводчик
Katedemort Krit
История из моего любимого Dragon age (первая игрушка, заставившая меня влюбиться в компьютерного персонажа *вздыхает*) вызвала очень много позитивных эмоций.

О, софандомщик! ❤️ А что за перс, если не секрет?

Зарисовка неимоверно милая, она про любовь и про желание женщины, человека, связать свою жизнь с жизнью избранницы из другого народа тем способом, который покажет уважение к ее истокам. И пусть способ кажется трудным, долгим, пусть язык заплетается в хитросплетениях долийского языка, спина тянет, а пальцы болят от изнурительной работы в кузне. Кропотливый труд стоит того, чтобы с бесконечной нежностью обнять свою Аша’Химлин в теплом ворохе из связанных тенер’анов и услышать ее "да". Милота-а!

*утирает скупую слезу*

Из предложений по улучшению текста у меня разве что: 1) дайте побольше сносок, так как человек, не знающий канона, может не понять специфику терминов. 2) я бы поправила окончания кое-где, например, заменила бы "гномских" на "гномьих".

Спасибо, запишем) А где именно стоит поставить сноски? Я вроде везде старалась пояснить)

В целом, что перевод, что рассказ, вышли очень душевными, спасибо!

Благодарю ❤️
Показать полностью
Анонимный переводчик
Katedemort Krit

О, софандомщик! ❤️ А что за перс, если не секрет?

Алистер – царь-батюшка – Тейрин. Мой добрый наивный мальчик... Во второй части, кстати, был Андерс. И, чую, в третьей будет Каллен, если руки дойдут. В общем, I have a type )))


Спасибо, запишем) А где именно стоит поставить сноски? Я вроде везде старалась пояснить)

Было бы не лишним, думаю, дать сноски к "долийцам", "галлам", "тенер’ану".

Благодарю ❤️

❤️
Шаттенлидпереводчик
Katedemort Krit
Алистер – царь-батюшка – Тейрин.

Почему-то я так и подумала) Алистер просто булочка с сыром корицей.

Было бы не лишним, думаю, дать сноски к "долийцам", "галлам", "тенер’ану".

Точно, галл-то я пропустила) Тенер'ан вроде достаточно разъяснен по тексту, но после деанона расставлю сноски везде. Спасибо))
Какая милота))) Улыбнула история. Ох уж эти волнения перед самым главным вопросом! Очень красиво, кстати, это Аша’Химлин))
И вся история получилась нежной.
Шаттенлидпереводчик
Lonesome Rider
Спасибо)) Эльфийский язык вообще очень красивый, хотя полноценно не разработан, в игре несколько фраз наскребется разве что. Мерриль, кстати, называет Хоук "ма венан" - "мое сердце")
Очень милая и романтичная история. Понравилось волнение Хоук, её желание отдать дань уважение народу и культуре своей возлюбленной. И пусть пока сложный эльфийский язык не даётся, самое главное - это слова любви написанные в сердцах. Спасибо за перевод)
Чудесная история, очень нежная и красивая, прочитала с удовольствием.
Так красиво, я не могу) Бедная Хоук, столько трудностей на пути к предложению прошла, но с другой стороны, так трогательно, и на эльфийском слова выучила, и повторяла их постоянно, чтобы не забыть, и оружие сама сделала. Это очень мило)))
Хоук прекрасна. Ради любимой она готова идти на жертвы (а заставлять мозг учить то, что мозг не очень хочет - это серьезные жертвы), она старается - и Мерриль это оценила! Так радостно было, что у них все получилось. Воительницы тоже могут быть нежными.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть