↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Ничего» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 32
Ethel Hallowпереводчик
Lonesome Rider
Как такое может не понравиться? ✨💞
Дублирую с забега:

ООС Волдеморта присутствует только в основной линии повествования: как-то слабо верится, что он вот так будет таскать Беллу на руках, укладывать отдыхать, когда его прям на клочки рвёт от ярости из-за неудавшейся операции в Министерстве. Круциатус, пожалуй, единственное, на что в таком состоянии он способен. А он просто сидит и вспоминает. Ну серьёзно?
А вот во флэшбэках - Волдеморт настоящий, холодный манипулятор, жестокий, не знающий снисхождения, ломающий людей и морально, и физически. И Белла - тоже настоящая, одержимая страстью, готовая ради неё на всё - унижаться, предавать, убивать, лишь бы заслужить скупое одобрение, чтобы хотя бы за ушком потрепали, как щенка.
В общем и целом, текст не особо впечатлил, если б Волдик рвал и метал, крушил в ярости всё, что под руку попадёт, и круциатил Беллу за неимением других виноватых, а между делом вспоминал, как всё начиналось - возможно, вышло бы сильнее. Ну да ладно, как есть - так есть.

Что до перевода - великолепно, браво переводчику. Признаюсь, специально перечитала текст уже на предмет переводческих блошек, и нет, всё прекрасно, ни за что не зацепилась. Нет даже тех практически незаметных мелочей, по которым иногда и узнаётся переводная работа. Вот в самом деле впечатление, что изначально писалось на русском. И если бы конкурс был не переводчиков, а обычный, а я не обратила бы внимания, как всегда, на шапку, то честно - и не поняла бы, что читаю перевод. Супер!
Показать полностью
Ethel Hallowпереводчик
Скарамар
благодарю за обстоятельный разбор!
Я с вами полностью согласна в части мнения о поведении Волдеморта. Как раз поэтому и изложила своё соображение в примечании от переводчика. ООС не стала ставить в предупреждениях, потому что у автора его не было. И в комментариях здесь, кстати, тоже писала о том, что мечтала когда-то прочитать о разборе полётов после битвы в ММ, таком, чтобы полностью улёгся в мой хэдканон, но так и не нашла (это я не к тому, что вы обязаны были комменты читать, а так, для справки))). Этот фанфик мне, наверное, из-за флэшбеков так и понравился.
Что касается части о качестве перевода, здесь я, конечно, не могу быть согласна. Могу быть только приятно удивлена! Это так неожиданно, так порадовало, спасибо!
Анонимный переводчик
Что касается части о качестве перевода, здесь я, конечно, не могу быть согласна. Могу быть только приятно удивлена! Это так неожиданно, так порадовало, спасибо!
О, критически относиться к своей работе - это так знакомо)))
Сильно!
Ethel Hallowпереводчик
Скарамар
иногда это во благо, иногда... ))) Но уж как есть. 😉
Ethel Hallowпереводчик
Jana Mazai-Krasovskaya
Спасибо! Рада, что вам понравилось)
Пожалуй, я с соглашусь с комментаторами выше насчет неубедительных действий Волдеморта по возвращении из ММ, но фик вытягивают флэшбеки, и вот от них прям мурашки бегут: Волдеморт тут бездушный манипулятор, а Белла настолько ослеплена своей страстью, что готова на что угодно.
Переведено отлично!
Ethel Hallowпереводчик
Cergart
у нас здесь поразительное единодушие)))
Спасибо за отзыв!
Фик понравился, особенно флешбэки. Перевод прекрасный.
Насчет ООС Лорда после возвращения из Минмагии, я думаю, он просто совсем вымотан, на злость уже сил нет. Дамблдор на Кингс-Кроссе сказал, что Лорд никогда не испытывал такой боли, как когда попытался влезть в мозги к Гарри. Да и биться с Дамблдором это вам не жук чихнул. Устал Лордушка.
Ethel Hallowпереводчик
Edwina
Спасибо! Рада, что вам понравилось!
Наверное, и такая трактовка имеет право на существование. Может, автор так и рассуждала))
Белла всегда была особым случаем. Как это точно. Не похожая ни на кого в своей одержимости, в своем безумии, в своей, бесконечной верности господину. Особенная.
Ethel Hallowпереводчик
EnniNova
И самое главное - что Белла особенная, Волдеморт и в каноне показал)))
Спасибо большое за отзыв!
Ничего человеческое не чуждо даже такому монстру, хотя он и это использует как-то непонятно как. Вроде бы и внимание ей оказывал, и позаботился, но нет эмоциональной привязки, нет хоть каких-то чувств кроме ощущения власти. Внешне все, может, и не по-волдемортовски, но внутренне - вполне. Так даже страшнее, чем просто слепая ярость и фонтаны жестокого насилия.
Ethel Hallowпереводчик
Мурkа
Этому монстру человеческое уж точно не чуждо, хоть он и очень старался, ведь, как ни крути, а человеком был и остался, хоть и крайне жестоким)
Спасибо большое за отзыв здесь и такой оригинальный - в блогах 🖤 очень неожиданно)))
Ethel Hallowпереводчик
Isra
"ненадолго и неохотно" - лучше и не скажешь)
Спасибо большое за рекомендацию!
Анонимный переводчик
Isra
"ненадолго и неохотно" - лучше и не скажешь)
Спасибо большое за рекомендацию!
Спасибо за отличный перевод!
Кажется, я знаю, кто переводчик.
Ethel Hallowпереводчик
Яросса
Угадали?
Ethel Hallow
Яросса
Угадали?
Да)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть