↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Of Dirigible Plums and Bad Proposals» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

14 комментариев
Дааа, мне наконец додали качественного гаррирона! Это шикарно! И они оба - верибельные, и наблюдательный Рон, и аврорско-напряженный Гарри. Дайте два, как говорится!
Borsariпереводчик Онлайн
дон Лукино Висконти
Это не может не радовать :)

Со стороны Гарри бы еще почитать, а то его "я всегда тебя любил" было слишком внезапным.
Долго же они тупили))) повеселила работа, хотя я и не фанат этого пейринга) особенно нелепые смерти доставили)
На гусиных лапках в уголках глаз промотала в шапку и, да, это перевод. Не очень ровный - периодически фразы звучат не по-русски, можно после конкурса перечитать и причесать)
Какая милота! Люблю читать работы по этому пейрингу, хотя их не так много, как снарри и драрри. Не бейте меня любители снарри!
Рон такой настоящий здесь. Даже в пятьдесят пять он по-прежнему всего лишь Рон. Рон Уизли. Который не очень верит в себя и не представляет, что может быть для кого-то целым миром.
И Гарри тут сам на себя похож, что не может ни радовать.
Конечно, идея с внезапным проклятием странная, но кто их знает, магов, что у них там припрятано в родовых сейфах. Кстати, прекрасно вплетена в сюжет детаь из канона про дядюшку Биллиуса.
Спасибо, уважаемый автор, за чудесную тёплую историю. Я вижу, что это перевод, но каждый переводчик всё же и автор.
Замечательная история) Повеселили Чарли с "треклятой вампиршей", странные покупатели и отчасти даже нелепые смерти) Спасибо за перевод!
Тупить всю жизнь... Ну да, это в их стиле) Прикольная история. Пусть будут счастливы, совет да любовь, как говорится. Мне только интересно, за кого в итоге вышла Джинни.
Перевод чувствуется, местами можно вычитать чуть внимательнее.
#смотрите_орг_пришёл
Душевная такая история, размеренная и добрая.
- А ещё я собираюсь умереть.
- Да иди ты на фиг!
- А ты иди в задницу.
- Пошли вместе?
- Пошли.

Грустно, конечно, что оба друга до сих пор неприкаянные, но, возможно, сама судьбы хранила их друг для друга.

"Уголки" меня не смутили.
Гусиными лапками принято называть мелкие, похожие на лучики, морщинки в уголках глаз.©
А вот "удавиться сливой" - всё же подавиться, пожалуй.
Хорошая история. Спасибо переводчику!

Есть недошлифованные фразы, зато герои трогательные, романтичные - и очень похожи на себя канонных.
39. Кое-что о сливах

Итак, завершается забег переводом жаришки, слэшем между Роном и Гарри, когда обоим по 54. Господа, агуаменти!

Ладно, это пре-слэш, и никакой жаришки там нет :( Сначала легкое потепление, потом искорки в зеленых глазах, лучики морщинок в уголках и золотинки в седых волосах. Тушить нечего, как бы не спугнуть. Мягко, неспешно автор разворачивает разговор между старыми просто-друзьями к такому желанному для одного из них повороту событий. А там, за этим поворотом, вдруг становится ясно как в летнем небе над Хогвартсом -- желанному и для второго тоже.

Раньше я читала слэши только с одним пейрингом, и это не этот пейринг. В общем, с Гарри в таких обстоятельствах знакома, но не с Роном. Мне понравилось, как автор уже в финале одной строчкой дает понимание, как забавно будут выглядеть их отношения. Милый недотепа Рон, его проницательный, но не всегда ловкий в общении Гарри, наверное, во время общих выходов в свет окружающие животики надорвут. Только наплевать им обоим, когда нашли своего в 54. Люблю возрастные романтические истории, и эта одна из тех, в которые верится.

Касательно перевода, я споткнулась только об одну пропущенную букву во фразе "глава Отдел магического правопорядка". Тоже органично по-своему, мы же не носители, можем иногда звучать как тот малый, потерявший в кармане свидетельство о регистрации. В остальном, будто на русском и было написано.
Показать полностью
Вот это шикарно!
Перевод неплохой, только в паре предложений не понятно было, кто "он", о ком из двух мужских персонажей идет речь. Например, тут: "его" - это чей?
За сорок с лишним лет их дружбы Рон, может быть, и знает все заморочки Гарри как свои пять пальцев, но будь он проклят, если знает хоть малейшее представление о том, как работает его мозг.
Сам фанфик, выбранный для перевода, милый и приятный.
Вау! Столько эмоций и такое искренней теплоты и естественности... Как будто только так и может быть...
Анонимный переводчик
милейшая вещь. Во-первых, хороший перевод. Очень добротный. Я два раза глазапротерла, прежде чем им поверила.
Во-вторых, я не верю в эту пару. Не люблю, не вижу, это фсе фигня. Но они здесь такие настоящие. Это мб и не мои хед канонные герои, но это настоящие люди, это неоспоримый факт. Спасибо вам, что нашли, принесли и перевели.
Что-то есть в этом пейринге особенно пикантное, в словах трудновыразимое. Наверное, то, что он очень похож на инцест, хоть им и не является. Столько лет вместе, прошли огонь, воду и медные трубы, годы дружбы, которые почти никогда не переходят в годы отношений. А когда переходят, возникает это ощущение. И оно мне нравится, как ни странно видеть их парой, но получается.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть