NAD
Если брать экранизацию, мне нравится современное переложение BBC, особенно первые два сезона, но здесь я прямо порадовалась, что это классический Шерлок. А мне сериал как-то не зашел, видимо, сработал стереотип, что Холмс - это только классический Конан Дойл, шаг влево, шаг вправо - и уже не то))Интересное название у работы. Я ждала здесь кросс, а повернулось всё неожиданным образом. О да, когда я нашла эту работу, тоже подумалось о кроссе, а поскольку я не большой поклонник творчества Толкина, то подумала - да ну нафиг, не буду переводить. Но прочитала и сама в восторге была - не кросс и вполне логично автор вывел на юного Толкина, еще совсем школяра, но с большим будущим, которое Ватсон в нем и разглядел))В общем, истинное наслаждение для читателя ваша работа, уважаемый Переводчик. Благодарю. Спасибо)) Я переведу ваш отзыв автору, думаю, он будет рад узнать, что не зря позволил перевести его работу для русского читателя)) |
Viola ambigua
Показать полностью
любимая классика о да, как раз тот момент, когда могу сказать, что люблю классику (так-то я её на дух не перевариваю, особенно русскую, но Конан Дойл - особая статья)))есть несколько отдельных моментов, которые я бы написала по-другому, но воссоздан дух и стиль знакомых с детства советских переводов. Очень старалась выдержать этот стиль, хотя да, многое хотелось передать по-другому, но как мне кажется, получилось бы несколько иначе, не так канонно)то, что Холмс постоянно прикрывал лицо, наводило на мысль о более сложной интриге, о том, что он опасается быть узнанным кем-то из старой жизни, из сообщников Мориарти. Все-таки 1911 год это не современность, где знаменитостей все видели во всех ракурсах, одетыми и раздетыми, накрашенными и ненакрашенными, а тогда вряд ли каждый опознал бы даже местную знаменитость, какой был там Холмс. Не соглашусь, даже в каноне было несколько моментов, когда Холмса узнавали люди, которых он сам вообще не знал, особенно после публикации Ватсоновских заметок. Вы правы, поголовно все и всех не знали, но исключительных личностей, каким был Холмс, да к тому же в маленьком городке после не таких уж и давних и очень громких событий в Рейхенбахе, могли узнать только так)фик вызвал желание поговорить о каноне, о Холмсе и Ватсоне, и я не удержалась от многословия) А значит - это настоящий Холмс, и спасибо, что вы нашли и перевели рассказ. Как же радует читатель, способный оценить именно такого Холмса, а не его современную интерпретацию в сериале! Спасибо большое))1 |
1 |
EnniNova
О йес, я вас дождалась))) Спасибо огромное за реку)) Вы просто уникальный читатель и настоящий подарок для авторов))) 1 |
EnniNova
Ба, да это перевод? Не может быть! Так все складно да ладно! О, когда читатель не разглядел, что читает переводную работу - это наивысший комплимент для переводчика)))3 |