↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Как взрослые люди (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Hurt/comfort
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие, Пытки
 
Проверено на грамотность
Пожиратели смерти собираются похитить Блэка, а Снейп собирается провалить эту миссию. Однако планы летят к чёртовой матери, и этим двоим придётся пройти через малоприятный опыт и узнать друг о друге много неожиданного.

Трудности шпионской работы, собрания Ордена Феникса, самоотверженные поступки и наконец – разговор двух взрослых людей на той самой кухне на площади Гриммо.

И вот мы черпаем броманс большим половником.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 15 публичных коллекций и в 28 приватных коллекций
Джен. Прочитать позже (Фанфики: 3806   155   n001mary)
Снейп (Фанфики: 42   88   Tempora noctis)
Снейп на первом плане (Фанфики: 456   88   Chuhayster)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Да, товарищи! Эти товарищи да без "слеша"-'бесценны! Мастерство автора ...имеет место. Мастерство переводчика -- непревзойдённо ( особенно в выборе темы)!
"Так почитаем,
чтобы радостней была минута..
Нашей встречи..."
Восхитительная и очень сильная работа! Персонажи живые, настоящие, им сопереживаешь, за них волнуешься! Огромное спасибо за эту работу, чертовски хотелось бы увидеть продолжение этой истории!


14 комментариев из 53 (показать все)
soytuпереводчик
справедливости ради, Северус притворяется не предателем, а не предателем (какая-то странная фраза получилась)
смотря с какой стороны посмотреть)
в целом, любая сторона при желании имеет все возможности его, скажем так, не слишком уважать именно как предателя. пусть даже другой стороны.

а уж после смерти Альбуса так и вообще.
soytu
я к тому, что ему не надо было претворятся предателем - его и так считали (ну может кроме ПС после убийства Дамболдора - там могли считать удачно внедренным) (да и по факту он им в общем-то был (если не считать очень конспиративную версию первоначального внедрения в ПС), а те кто так не считал всё равно понимали, что он какую-то инфу передает, и может и про них.
soytuпереводчик
А, поняла!
Да, это я не очень удачно выразилась.

Ну, короче, Сириус не встал бы на колени перед маньяком и убийцей, даже чтобы спасти кого-нибудь. Может, он даже мог бы попробовать сыграть в эту игру в определённых обстоятельствах, но поломался бы в процессе и рано или поздно вступил в прямое противостояние.
В смысле финал?)) я только вошла во вкус))
Шутки в сторону - отличная работа, большое спасибо переводчику)
Красота))) к финалу прям вааще)))
Навия Онлайн
Очень...пронзительно.
Очень понравилось! Так эмоционально и глубоко! Следила за персонажами, затаив дыхание. Огромное спасибо за перевод!
"Годы идут, а автор всё так же читает комментарии" - годы идут, а некоторые читатели всё читают и читают фантики по Гарри Поттеру :) И очень рады видеть новые хорошие произведения.
Уважаемый переводчик, передайте автору признательность за светлую(в оконцовке) и эмоциональную(в целом) историю, Вам также моя признательность за то, что Вы её встретили, прочитали и вдохновились на художественный перевод, которым с нами и поделились :)
Спасибо,дорогой переводчик за ваш труд😌
Это было такое уютное путешествие.Действительно как взрослые люди
Очень понравилось .
Интересно было бы посмотреть что было бы дальше
Глава 21. — Всё это время, — еле слышно сказал он, — ты насмехался над нами за то, что мы носим сердце на рукаве, а теперь я понял. Я наконец-то понял.

Скорее всего, здесь идиома "душа нараспашку"
soytuпереводчик
sweetie pie
Да, спасибо! Тут точно идиома. Я зависла, когда стала вспоминать, а как это было в наших переводах) Это ведь цитата, что сам Снейп говорит Гарри в 5-й книге.
Подумаю еще, спасибо за вариант!
Северус здесь восхитителен. Его слог. То, как он блефовал перед Беллатрисой (какая выдержка). То, как он придумал, как выкрутиться и угрожал Пожирателям, и они не посмели тронуть его. Мужество, несгибаемая воля, достоинство. Характер прописан потрясающе. Отдельное спасибо автору за его слог. И спасибо переводчику.
soytuпереводчик
sweetie pie
Согласна с вами. Тоже восхищена. Мне еще тут отдельно нравится его внутренний голос. The crystal-clear phrasing, a hint of sad irony, and most importantly - the ruthless and flawless honesty.
Обращение переводчика к читателям
soytu: Годы идут, а автор всё так же читает комментарии: “Я люблю комментарии ещё больше, чем мороженое, даже критику (а мороженое я просто обожаю)”.
Любой отзыв, оставленный на эту работу, я обещаю перевести на английский и заботливо отнести на страничку автора.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть