↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Нечестивое пламя» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 34
В начале читается очень интересно: навязчивые и тяжёлые мысли главного персонажа затягивает, но в какой-то момент они начинают повторяться и идти по кругу, и читать становится сложнее. Очень хорошо передана атмосфера, ровный язык - не ощущается, как перевод. Спасибо, было интересно погрузиться в мысли Фроло.
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Chiarra
Спасибо, рада, что было интересно)
Отличный перевод, сочувствую Фролло, несмотря ни на что. Отказываясь от телесного, теряем разум) Метания показаны хорошо!
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Home Orchid
Да, человеку действительно можно посочувствовать, хотя все же где-то он свернул не туда) Спасибо!
Красиво, пафосно (причём пафос уместен), завораживающе. Будто действительно ощущается рокочущее где-то в глубинах пламя. И переведено здорово. Разве что затянуто чуток.
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
DistantSong
Спасибо, рада, что понравились)
От первой до последней строчки не отступает чувство неприятной, вязкой тягомотины. Эффектная, атмосферная работа и превосходный перевод, сохранивший все оттенки грехопадения. Но, чёрт возьми, какое же оно затянутое…
Честно, со мной редко такое бывает, но тут вырубилась на середине текста. При этом, скорее, понравилось, чем нет — перевод действительно шикарен.
Наконец я до вас дошла) Извините за задержку.

Тот самый случай, когда переводчик постарался не только в плане самого перевода, но и с подбором истории не прогадал. Фанфик очень верибельный (роман, правда, я читала давно, зато мюзикл стабильно раз в год-полтора пересматриваю). Как-то так я всегда себе Фролло и представляла: мятущийся не столько от любви к Эсмеральде, сколько от голоса плоти. Была ли там вообще хоть какая-то любовь? Вожделение – пожалуйста, этого хоть отбавляй, а вот любовь – разве что по отношению к красоте и молодости девушки, к её телу, но никак ни к ней самой.

Причина всех проблем Фролло вовсе не в Эсмеральде, а в нём самом, и не дьявол его искушает, а он сам возводит вокруг себя глупые запреты, которые сдались только ему одному. Поддайся он искушению, согреши с девицей, что была бы не против, стал бы он первым таким священником? Не первым и далеко не последним. Отдалился бы он от Бога? Не больше, чем когда начал заниматься алхимией. Но он выбрал путь самоистязания и укрощения плоти, и теперь мятущаяся душа Клода Фролло не может найти покоя: часть его отчаянно желает чувственного наслаждения, другая – бьёт по рукам. Он хочет прикоснуться к Эсмеральде, но буквально уговаривает себя сделать это, придумывает десятки оправданий, почему можно позволить себе сделать нечто подобное. И при этом не думает о самом главном – о девушке, о её чувствах, о её желаниях. Он слышит, как во сне она называет имя другого, и всё равно продолжает трогать её, потому что всё, что ему нужно, – это её тело, но он слишком горд, чтобы это признать, и потому обманывает самого себя словами любви и мыслями о рабстве: она будет его рабыней, он будет её рабом, хотя на деле он раб самого себя и уже сейчас.

История очень вязкая, тягучая и будто бы утаскивает медленно всё глубже и глубже в помутнённый рассудок героя. Не знаешь, чего хочется больше – читать дальше или поскорее вынырнуть из этого кошмара и помыть руки.

Большое спасибо за чудесный перевод интересной мрачной истории!
Показать полностью
Wicked Pumpkin
Круто как это вот все вы разложили( на всякий случай выкаю, потому что не помню, тыкались ли мы)) Вот прямо очень все точно и четко.
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Мряу Пушистая
Насчёт атмосферы соглашусь - действительно есть нечто болотистое, затягивающее) Рада, что понравилось, спасибо)
Wicked Pumpkin
Ничего страшного, как получилось, так и дошли) Зато какой шикарный разбор текста получился! Настоящая рецензия, это здорово) Да, в потаенные глубины
некоторых душ погружаться бывает довольно тяжело... Но интересно) Спасибо!
EnniNova
Кстати-кстати, раз уж тут упомянули мюзикл, а я про него вам так и не ответила - я сама до недавнего времени с ним так и не ознакомилась, но теперь хочу поделиться ссылкой на очень понравившийся)
https://www.youtube.com/watch?v=3AnTqOIgPr0&si=UpkD-YHAMIwVxuEK
Анонимный переводчик
Спасибо. Обязательно гляну) видимо, время пришло))
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
EnniNova
Пожалуйста)
Классный текст. Прочитала в первый день, но и сейчас помню все ощущения. Здорово передана борьба несчастного Фролло с разыгравшейся плотью. Грустно. Спасибо, что принесли.
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Stasya R
Да, эмоции здесь очень сильные, рада, что получилось это передать. Спасибо, что заглянули)
"Молиться бесполезно, прогневал небеса я, передо мною бездна, и я стою у края...". Канон знаю очень отрывочно, недавно, кстати, была на шоу-программе с песнями из мюзиклов "Нотр-Дам де Пари" и "Ромео и Джульетта" со Светиковой и Ко и поняла, что пора бы, наконец, прочитать первоисточник, чтобы точно разобраться во всех перипетиях сюжета. Фролло мне всегда казался однозначным лицемерным злодеем, но вот так ли это на самом деле... В этом фанфике он отталкивает меня своим перекладыванием вины за свою похоть на девушку, которая даже не знает, кто он такой, а не вызывает сочувствие. И чем больше в своем сумбурном потоке мыслей он обвиняет дьявола, злой рок, Эсмеральду в недоступности ему плотских утех (любовью тут и не пахнет), тем больше он опускается в моих глазах.
Перевод красивый, но история, как по мне, излишне затянутая. Спасибо большое!))
Интересно наблюдать, как запреты Фролло рушатся один за другим, как скрепы поддаются... Мне тоже показалось чуть затянуто, но тут оно было надо – ради героя. Удивила мирно спящая на холодном полу Эсмеральда, уж на такой постели сожмешься в комочек. И если не дали по голову, проснешься от первого прикосновения. Бедная красота...
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Quiet Slough
Меня тоже нельзя назвать знатоком канона) Мне вообще нравятся тексты про переживания персонажей, но в некоторые головы, такие как у Фролло, заглядывать не очень приятно, хотя интересно узнать, что в них творится.

Пожалуйста! И конечно спасибо за оценку перевода)))
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Ellinor Jinn
Да, падение человека происходит прямо на наших глазах... Про сон - думаю, иногда организм просто берет своё - хочется просто отдохнуть, забыться во сне, не у всех он чуткий. И да, очень жаль ее..
Ничто человеческое не чуждо даже тому, кто считает себя выше всего этого. Это как в Ералаше - положил перед собой сникерс и думает, что не съест его. А на самом деле сникерсов полон живот. То, что он творит - ни разу не борьба с плотью, потому что нужно не только не делать, но и не хотеть делать. А он хочет - значит все, проиграл. Чего уж теперь удерживаться? А еще грех осуждения, грех зависти… Да он давно уж душу дьяволу продал, что теперь горевать о каких-то мыслях!
Зато прописан он так подробно, со всеми его мыслишками, что понять его очень легко. Вот пожалеть - невозможно. По крайней мере, я жалею только Эсмеральду, на которую он запросто может навалиться через мгновение.
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Wicked Pumpkin
Большое спасибо за рекомендацию!
Мурkа
Спасибо, что заглянули) Лицо духовное тоже человеческих страстей не чуждо, выходит, может, и более сильных. Эсмеральде в этой истории можно только посочувствовать...
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть